Հայերեն ճանդարի “սոսի” բառը

Հայե­րեն ճան­դար-ի բա­ռի հիմ­նա­կան ի­մաստն է՝ ‘­սո­սի, չի­նար’։ Այն վ­կայ­ված է Ե­ղի­շեին վե­րագր­վող «Ա­րա­րա­ծոց մեկ­նու­թիւ­ն» եր­կում, ո­րը մեզ է հա­սել գան­ձա­կե­ցի Վար­դան Ար­ևել­ցու եր­կում մեջ­բեր­ված հատ­ված­նե­րի տես­քով։ Այս բա­ռի ևս եր­կու վ­կայու­թյուն է մեզ հա­սել Հայաս­տա­նի ար­ևե­լյան շր­ջան­նե­րից՝ Կի­րա­կոս Գան­ձա­կե­ցի (13-րդ դար) և Զա­քա­րիա Սար­կա­վագ Քա­նա­քեռ­ցի (17-րդ դար)։ Հատ­կա­պես կար­ևոր է Գան­ձա­կե­ցու «­Հայոց պատ­մու­թյա­ն» 21-րդ գլ­խում առ­կա վ­կայու­թյու­նը, որ­տեղ ճան­դա­րի-ն հի­շա­տակ­վում է որ­պես սօ­սի ծա­ռան­վան (տե­ղա­կան) հա­մար­ժեք։ Ճան­դա­րի բա­ռ ի­րա­նա­կան ծա­գումն ակն­հայտ է, թեև ս­տու­գա­բա­նա­կան ման­րա­մաս­նե­րը պարզ չեն։ Ղա­րա­բա­ղի բար­բա­ռի տըն­ջը­րի/է բա­ռը, որ ն­շա­նա­կում է ‘­սո­սի’ ու ‘­բար­դի’ և վ­կայ­ված է «­Բառ­գիրք հայո­ց» կոչ­ված ուշ­միջ­նա­դա­րյան բա­ռա­րա­նում, ծա­գում է ճան­դա­րի ձ­ևից՝ դ­րա­փո­խու­թյամբ. Ճան­դա­րի > *­ճըն­դը­րի՛ > տըն­ջը­րի՛ / տըն­ջը­րէ՛։ Գան­ձա­կե­ցու, «­Բառ­գիրք հայո­ց»-ի և Ղա­րա­բա­ղի բար­բա­ռի տ­վյալ­նե­րը միա­սին վ­կայում են Ար­ցա­խի տա­րած­քում այս բա­ռի առ­կայու­թյունն ու շա­րու­նա­կա­կան զար­գա­ցու­մը և ցույց են տա­լիս, որ նշ­ված դ­րա­փո­խու­թյու­նը տե­ղի է ու­նե­ցել 13-ից մինչև 16-17-րդ դա­րերն ըն­կած ժա­մա­նա­կա­հատ­վա­ծում։

  1. Վ­կայա­կո­չում­ներ­

Ա. Ե­ղի­շեին վե­րագր­վող «Ա­րա­րա­ծոց մեկ­նու­թիւն» եր­կը մեզ է հա­սել գան­ձա­կե­ցի Վար­դան Ար­ևել­ցու եր­կում մեջ­բեր­ված հատ­ված­նե­րի տես­քով։ Այս­տեղ ճան­դա­րի-ն նույ­նաց­վում է սո­սի ծա­ռին.

սաւ­սի, զոր ջան­դա­րի (var. ճան­դա­րի) ա­սեն (Մեկ­նԱ­րար 2003, 852)։

Բ. Զա­քա­րիա Սար­կա­վագ Քա­նա­քեռ­ցու (17-րդ դար, Եր­ևա­նի և Աշ­տա­րա­կի շր­ջան­ներ) եր­կում եր­կիցս գոր­ծած­ված է ճան­տա­րի ձևը՝ որ­պես չի­նար-ի (սո­սու) հո­մա­նիշ (ՀԱԲ 3, 183-4)։

Գ. Կի­րա­կոս Գան­ձա­կե­ցու (13-րդ դար, Գան­ձակ) «­Հայոց պատ­մու­թյան» 21-րդ գլ­խում ճան­դա­րի բա­ռը հի­շա­տակ­վում է Գան­ձա­կի ա­վեր­մա­նը նա­խոր­դած մար­գա­րեա­կան ա­հազ­դու տե­սիլ­քի ն­կա­րագ­րու­թյան մեջ (Մե­լիք-Օ­հան­ջա­նյան 1961, 235-236).

Այս քա­ղաքս բազ­մամ­բոխ լ­ցեալ պարս­կօք, այլ սա­կաւ և ք­րիս­տո­նէիւք. յոյժ թշ­նա­մի էր սա Ք­րիս­տո­սի և երկր­պա­գո­ւաց նո­րա, ա­նար­գիչ և հայ­հոյիչ խա­չի և ե­կե­ղեց­ւոյ, այ­պա­նիչ և նա­խա­տիչ քա­հա­նայից և պաշ­տօ­նէից: Վասն ո­րոյ իբրև լ­ցաւ չափ մե­ղաց նո­ցա, ել ա­ղա­ղակ չա­րու­թեան նո­ցա առ տէր. եր­ևե­ցան յա­ռա­ջա­գոյն ն­շանք ա­ւեր­ման նո­րա, որ­պես ի վե­րայ Ե­րու­սա­ղէ­մի յա­ռաջ քան զա­ւեր նո­րա, նոյն­պէս և յայսմ քա­ղա­քի. քան­զի յան­կարծ պա­տա­ռեալ երկ­րի՝ ար­տաքս ե­լեալ ջուր սեաւ. և ծառ մի սօ­սի, զոր ճան­դա­րին կո­չէին, մեծ յոյժ՝ հուպ առ քա­ղաքն, տե­սին զ­նա՝ յան­կար­ծա­կի շր­ջեալ իւ­րո­վի. և ի տե­սիլ նո­րա դղր­դե­ցաւ ա­մե­նայն քա­ղաքն. և դար­ձեալ տե­սին զ­նա՝ կանգ­նեալ, որ­պէս յա­ռաջն: Այս ե­ղեալ եր­կիցս և ե­րիցս և ա­պա ան­կաւ և այլ ոչ կանգ­նե­ցաւ:

Դ. Ա­նա­նուն Սե­բաս­տա­ցու «­Ժա­մա­նա­կագ­րու­թիւն» (13-րդ դար).

և ծառ մի էր սո­սի, զոր ճան­դա­րի ա­սեն (Հա­կո­բյան 1951-56, հտ. 2, 139)։

  1. ճան­դա՞ր, ճան­դա­րի՞, թե՞ ճան­դա­րին

«Ա­րա­րա­ծոց մեկ­նու­թիւն»-ում և Ա­նա­նուն Սե­բաս­տա­ցու ու Զա­քա­րիա սար­կա­վագ Քա­նա­քեռ­ցու եր­կե­րում բա­ռը հան­դես է գա­լիս ծա­ռա­նուն­ներ կազ­մող ա­ծան­ցով։ Իսկ Կի­րա­կոս Գան­ձա­կե­ցու տեքս­տում հան­դի­պող ծա­ռի ան­վա­նու­մը ներ­կայաց­վում է ճան­դար (ՀԱԲ 3, 183b) կամ djandar («un djandar ou platane gigantesque», Brosset 1870, 116-117) տես­քով։ Սա­կայն քն­նա­կան տեքս­տում[1] գտնում ենք ճան­դա­րին ձ­ևը. և ծառ մի սօ­սի, զոր ճան­դա­րին կո­չէին։ Միջ­Հայ­Բառ 2009, 468b-ում, ինչ­պես նաև Խան­լա­րյա­նի 1976 ռու­սե­րեն թարգ­մա­նու­թյան մեջ բա­ռը ներ­կայաց­ված է նույն ճան­դա­րին ձևով («называемый чандарином»)։

Սա­կայն բա­ռա­վեր­ջի ն-ն հոդ է և ս­տու­գա­բա­նա­կան ար­ժեք չու­նի։ Հմմտ. հո­դի այդ­պի­սի գոր­ծա­ծու­թյան հետ­ևյալ օ­րի­նակ­նե­րը.

  • Յա­ւուրս սո­րա փո­խին ար­քու­նիքն յԱր­մա­ւիրն ա­նո­ւա­նեալ բլ­րոյ (Մով­սէս Խո­րե­նա­ցի 2.լթ [1913=1991, 165]).
  • լ­ցին զ­Սիմն ա­սա­ցեալ լեառն (Մով­սէս Խո­րե­նա­ցի 1.իգ [1913=1991, 70]).
  • յա­ղագս Տա­րօ­նոյ և Սիմն կո­չե­ցեալ լե­րինն (Մով­սէս Խո­րե­նա­ցի 2.հդ [1913=1991, 212]).
  • եր­թեալ յեզր գե­տոյն, ո­րու Ա­խու­րեանն կո­չեն (Ա­նա­նիա Շի­րա­կա­ցի, տես Աբ­րա­հա­մյան 1944, 321).
  • ո­րում Աս­տեղն կո­չեն բ­լուր. <…>. Չ­ղախն ա­նո­ւա­նե­ցե­լոյ (Մով­սէս Կա­ղան­կա­տո­ւա­ցի, տես Ա­ռա­քե­լյան 1983, 99).
  • զոր Շի­դարն կո­չեն (Վա­նա­կան Վար­դա­պետ, տես Խա­չի­կյան 1941, 166a):­

Այս­պի­սով՝ բո­լոր վ­կայու­թյուն­նե­րում բա­ռի ու­ղիղ ձ­ևը ճան­դա­րի-ն է։

  1. Բար­բառ­ներ­

Ա­ճա­ռյա­նը (ՀԱԲ 3, 184a) հի­շա­տա­կում է հետ­ևյալ ձ­ևե­րը. Թիֆ­լիս ճան­դա­րի ‘­բար­դի’, Մուշ ճան­դար ‘­գե­րան’. նաև ճան­դա­րի ‘­սո­սի’ (հղ. «­Հո­վիւ» 1906, 430)։

  1. Ս­տու­գա­բա­նու­թյուն

Ճան­դա­րի բա­ռի ի­րա­նա­կան ծա­գումն ակն­հայտ է, թեև ս­տու­գա­բա­նա­կան ման­րա­մաս­նե­րը պարզ չեն (հմմտ. ՀԱԲ 3, 184a և Ջա­հու­կյան 2010, 488b` եր­կուսն էլ ա­ռանց ի­րա­նա­կան ձ­ևե­րի մատ­նանշ­ման ու ա­ռանց ս­տու­գա­բա­նու­թյան)։

Տար­բեր լեզ­վա­կան ա­վան­դույթ­նե­րում բար­դին ու կա­ղա­մա­խին[2] զու­գորդ­վում են սո­սու հետ։ Օ­րի­նակ՝ ո­փի ‘­բար­դի, կա­ղա­մա­խի’ բա­ռը Ղա­րա­բա­ղում ն­շա­նա­կում է ‘­սո­սի’ (հու­փէ), իսկ Մեղ­րիում (հուփ­փի) և Կարճ­ևա­նում (հուպ­պի)՝ ‘­բար­դի’[3]։ Հմմտ. նաև հայ. կա­ղա­մա­խի vs. հուն. καλαμνδαρ· πλτανος δονιες ‘­սո­սի’ (Հե­սի­քիոս)[4]։ Այս ծա­ռե­րի տերև­ներն ա­մե­նա­թույլ քա­մուց ան­գամ օ­րոր­վում են ու սո­սա­փում (հմմտ. օ­րի­նակ լիտվ. drebulė̃ ‘­դող­դո­ջուն կա­ղա­մա­խի’ < drebė́ti ‘­դո­ղալ, ե­րե­րալ, թրթ­ռալ’; անգլ. to quake/tremble like an aspen leaf «­կա­ղա­մա­խու տեր­ևի ն­ման դո­ղալ»), ուստի դ­րանք հա­ճախ առնչ­վում են ո­գի­նե­րին։ Հի­շենք Մով­սես Խո­րե­նա­ցու (2.ի [1913=1991, 63-64]) հայտ­նի դր­վա­գը.

Ա­րայեանն Ա­րայ մե­ռա­նի ընդ Շա­մի­րա­մայ ի պա­տե­րազ­մին, թող­լով ա­րու զա­ւակ ա­մե­նա­հա­րուստ և շա­տա­հան­ճար յիր և ի բան՝ զԱ­նու­շա­ւանն Սօ­սա­նո­ւէր: Քան­զի ձօ­նեալ էր ըստ պաշ­տա­մանց ի սօ­սիսն Ա­րա­մա­նե­կայ որ յԱր­մա­ւիր. զո­րոց զ­սա­ղար­թուցն սօ­սա­ւիւն, ըստ հան­դարտ և կամ սաս­տիկ շն­չե­լոյ օ­դոյն, և թէ ուս­տի շար­ժումն՝ սո­վո­րե­ցան ի հ­մայս յաշ­խար­հիս Հայ­կա­զանց, և այս ց­բա­զում ժա­մա­նակս:

 Այս տ­վյալ­նե­րի լույ­սի տակ ա­ռա­ջար­կում եմ հայե­րեն ճան­դա­րի բա­ռը հա­մա­րել փո­խա­ռու­թյուն ի­րա­նա­կան *čand-dār- ‘­դո­ղա­ցող ծառ’ բա­ղադ­րու­թյու­նից, որ կա­րող էր կազմ­ված լի­նել միջ. պարսկ. čandīdan, čand- ‘­դո­ղալ, ե­րե­րալ, թրթ­ռալ’[5] և dār ‘­ծառ’ բա­ռե­րից։ Մյուս կող­մից՝ պետք է մ­տա­ծել նաև միջ. պարսկ. և նոր պարսկ. činār ‘oriental plane tree’ բա­ռի հա­մե­մա­տու­թյան շուրջ։ Հ­նա­րա­վոր է են­թադ­րել ի­րան. *čana(h)-dāra- նա­խաձև (հմմտ. Eilers 1971, 607 fn. 45, որ­տեղ ա­ռա­ջարկ­վում է *ča/inā-βara- ‘favour-bringing, favorable’)[6], որ մի կող­մից տ­վել է պարթև. *čan(a)dār- (միջ­նա­վան­կի վաղ անկ­մամբ), իսկ մյուս կող­մից՝ միջ. պարսկ. čē/inār [cyn’l] < *čēnyār (y-միջ­նա­հա­վել­ված) < *čanyār (syncope) < *čanayār (միջ­ձայ­նա­վո­րային -d- > -y-)։       

  1. Կի­րա­կոս Գան­ձա­կե­ցու վ­կայու­թյու­նը և Ղա­րա­բա­ղի բար­բա­ռը

Կի­րա­կոս Գան­ձա­կե­ցու տեքս­տում հի­շա­տակ­վում է Գան­ձակ քա­ղա­քի մո­տա­կայ­քում ա­ճող հս­կայա­կան սո­սի ծա­ռը, որն ան­վան­վում է ճան­դա­րի։ Սա, ըստ եր­ևույ­թին, տ­վյալ տա­րած­քում գոր­ծած­վող խո­սակ­ցա­կան տար­բե­րակն է, ո­րի և՛ հն­չյու­նա­կան ձ­ևը, և՛ ստու­գա­բա­նու­թյու­նը ցույց են տա­լիս, որ այն ու­նի ի­րա­նա­կան ծա­գում։ Գան­ձա­կը (ա­վե­լի ուշ՝ Ե­լի­զա­վետ­պոլ, Կի­րո­վա­բադ) բ­նա­կեց­ված էր ոչ միայն պար­սիկ­նե­րով, այլև ք­րիս­տո­նյա­նե­րով (Այս քա­ղաքս բազ­մամ­բոխ լ­ցեալ պարս­կօք, այլ սա­կաւ և ք­րիս­տո­նէիւք), այ­սինքն՝ հայե­րով[7]։ Եվ դա բ­նա­կան է. այն ե­ղել է պատ­մա­կան Հայաս­տա­նի Ու­տիք նա­հան­գի Շա­կա­շեն գա­վա­ռի տա­րած­քում[8]։ Հետ­ևա­բար կա­րե­լի է այդ բա­ռի հետ­քե­րը փնտ­րել Ար­ցա­խի և հա­րա­կից տա­րածք­նե­րի ար­դի բար­բառ­նե­րում։

Ա­գու­լի­սի, Մեղ­րիի և ար­ցա­խյան բար­բառ­նե­րում շեշ­տը սո­վո­րա­բար վեր­ջըն­թեր է[9]։ Բա­ցա­ռու­թյուն­նե­րից է ծա­ռա­նուն­նե­րի վեր­ջա­ծան­ցը, որ Մեղ­րիի տա­րած­քում սո­վո­րա­բար շեշտ­վում է, օր.՝ Կարճ­ևա­նի բար­բա­ռում խին­ձի­րի՛, կաղ­նի՛, հըռ­նի՛ (‘ու­ռե­նի’), սի­կի­վի­լի՛, տըն­ձի՛ և այլն.[10] կամ Կա­քա­վա­բեր­դի բար­բա­ռում՝ խըն­ձի­րի՛, ծի­րա­նի՛, կաղ­նի՛, հո­ռի՛, հու­փի՛, սի­կի­վի­լի՛, տան­ձի՛ / տըն­ձի՛   և այլն. բա­ցա­ռու­թյուն­նե­րը սա­կա­վա­թիվ են[11]։

Ղա­րա­բա­ղում ծա­ռա­նուն­նե­րի վեր­ջա­ծան­ցը սո­վո­րա­բար ան­շեշտ է, օ­րի­նակ՝ թէ՛­ղէ, կա՛ղ­նըէ[12]։ Սա­կայն կան նաև վերջ­նա­շեշտ ձ­ևեր, օ­րի­նակ՝ թո̈ւզ­նի, թու­զի՛ (հմմտ. Լո­ռի թը­զըն­քի՛); ճըղ­պը­րի՛, ճըղ­պը­րէ՛, ճուղ­պը­րէ՛ < ճո­ղո­պու­րի[13]։ Հա­վա­նա­բար ծա­ռա­նուն­նե­րի շեշտ­ված վեր­ջա­ծան­ցը հ­նում բ­նո­րոշ է ե­ղել ա­վե­լի լայն՝ Մեղ­րի-Ար­ցախ տա­րած­քին, սա­կայն հե­տա­գայում Ար­ցա­խի մեծ մա­սում ծա­ռա­նուն­նե­րի շեշ­տը հա­մա­բա­նու­թյամբ դար­ձել է վեր­ջըն­թեր, մինչ­դեռ հին վի­ճա­կը պահ­պան­վել է Մեղ­րիում։

Հետ­ևա­բար մի քա­նի դար ա­ռաջ ճան­դար-ի ծա­ռա­նու­նը Ար­ցա­խում կա­րող էր հն­չել *­ճան­դա­րի՛, որն էլ նա­խա­շեշտ ձայ­նա­վոր­նե­րի օ­րի­նա­չափ թու­լաց­մամբ կ­դառ­նար *­ճըն­դը­րի՛։ Այս վե­րա­կանգն­ված տար­բե­րա­կը զար­մա­նա­լիո­րեն ն­ման է Ղա­րա­բա­ղի տըն­ջը­րի՛ ‘­խո­շոր լեռ­նային ծառ’ բա­ռին, որ հի­շա­տա­կում է Ա­ճա­ռյա­նը (1913, 1036-1037)` ա­ռանց ի­մաս­տա­բա­նա­կան կամ ս­տու­գա­բա­նա­կան ճշգր­տում­նե­րի։ Սա­կայն ակն­հայտ է, որ այս ար­ցա­խյան բա­ռի հիմ­նա­կան ի­մաստն է ‘­սո­սի, չի­նա­րի’։ Բա­ցի այն, որ Տըն­ջը­րի է ան­վան­վում Սխ­տո­րա­շեն գյու­ղի հռ­չա­կա­վոր սո­սին (հմմտ. և ն­րա տա­կից բ­խող Տըն­ջը­րու աղ­բյու­րը), այս ծա­ռան­վան բազ­մա­թիվ վ­կայու­թյուն­ներ կան Ղա­րա­բա­ղի բա­նա­հյու­սա­կան և ազ­գագ­րա­կան գ­րա­կա­նու­թյան մեջ հենց ‘­սո­սի, չի­նա­րի’ ի­մաս­տով, եր­բեմն էլ` ‘­բար­դի’[14]։ Եվ վեր­ջա­պես, Սարգ­սյանն իր ըն­դար­ձակ բա­ռա­րա­նում (2013, 728c) տըն­ջը­րի բա­ռը գ­րան­ցում է ‘­չի­նա­րի, սո­սի’ ի­մաս­տով։­

Ար­ցա­խյան տըն­ջը­րի ‘­սո­սի’ բառն ա­մե­նայն հա­վա­նա­կա­նու­թյամբ սե­րում է *­ճըն­դը­րի՛ < ճան­դա­րի ‘­սո­սի’ բա­ռից՝ ա­տամ­նային պայ­թաշ­փա­կա­նի ու պայ­թա­կա­նի դ­րա­փո­խու­թյամբ[15]։

  1. «­Բառ­գիրք հայոց»

«­Բառ­գիրք հայոց» կոչ­վող ուշ­միջ­նա­դա­րյան բա­ռա­րա­նում, որ 16-17-րդ դա­րե­րում կազ­մել կամ խմ­բագ­րել է Ե­րե­միա Մեղ­րե­ցին (ըստ այլ տե­սա­կե­տի՝ Սար­գիս Եվ­դո­կիա­ցին), և ո­րը լի է Ղա­րա­բա­ղի, Մեղ­րիի և հա­րա­կից բար­բառ­նե­րին հա­տուկ բա­ռե­րով ու բա­ռաձ­ևե­րով[16], սօ­սի բա­ռը ներ­կայաց­ված է հետ­ևյալ կերպ. տնջ­րի, որ է չի­նա­րի (Ա­մա­լյան 1975, 296): Ինչ­պես տես­նում ենք, գործ ու­նենք մեկ բա­ռի՝ նույն տա­րած­քում ե­րեք տար­բեր ժա­մա­նա­կա­հատ­ված­նե­րում շա­րու­նա­կա­կան ներ­կայու­թյան հետ՝ 1) Կի­րա­կոս Գան­ձա­կե­ցի, 13-րդ դար (ճան­դա­րի). 2) «­Բառ­գիրք հայոց», 16-17-րդ դա­րե­րից ոչ ուշ (տնջ­րի). 3) ներ­կա բար­բա­ռա­վի­ճակ (տըն­ջը­րի):

  1. Դի­ցա­բա­նա­կան ակ­նարկ­

Ըստ ա­վան­դու­թյան՝ Սխ­տո­րա­շե­նի հայտ­նի ծա­ռի մեջ մի հսկայա­կան օձ է բ­նակ­վում[17]։ Կա­րե­լի է են­թադ­րել, որ այս ն­շա­նա­կա­լից ծա­ռը՝ տըն­ջը­րի-ն (< ճան­դա­րի), իր հա­մա­նուն ս­տո­րերկ­րյա աղ­բյու­րի հետ միա­սին ինչ-որ կերպ զու­գորդ­վել է Տիե­զե­րա­կան ծա­ռի կամ Տիե­զե­րա­կան օվ­կիա­նո­սի հետ։ Այս կա­պակ­ցու­թյամբ հե­տաքր­քիր է Անդն­դային օձ-ը, որ հի­շա­տակ­վում է Կի­լի­կիայի և Բուր­սայի տա­րածք­նե­րում գ­րառ­ված հետ­ևյալ հ­մայա­կան ա­ղոթ­քում` օ­ձի ու կա­րի­ճի դեմ[18], և ստու­գա­բա­նա­կան բա­ղադ­րիչ­նե­րով նույ­նա­կան է վե­դայա­կան դի­ցա­բա­նու­թյան Áhi- Budhnyà- «­Խոր­քի օձ» ան­վամբ պեր­սո­նա­ժին, ո­րի ծա­գումն ու բ­նա­կա­տե­ղին ջ­րե­րի մութ հա­տակն է (RV 7.34.16-17):

Ակ­նա Կամ(ա)ր­կապ գյու­ղի քա­հա­նան պատ­մել է մի սո­վո­րույ­թի մա­սին, որ դ­րա­նից հա­րյուր տա­րի ա­ռաջ, որ­պես հե­թա­նո­սա­կան, ար­գել­վել է: Ըստ դ­րա` Կա­ղան­դի օ­րը գյու­ղի հարս­նե­րը գ­նա­ցել են «­Չորս ծո­րակ» (թուրք. Տէօրթ լիւ­լէ) վայ­րը և եր­գել.

                      Ջ­րին բա­րին, ջ­րին մո­րին.

      ­                Անդն­դային թա­գա­վո­րին.

                     ­Ջուր կա­ղըն­տե՞ր ես:   

Վեր­ջին խոս­քի հետ ձ­ևաց­րել են, թե մկ­րա­տով կտ­րում են ջու­րը[19]:      ­

Ու­շագ­րավ է, որ Ռիգ­վե­դայում (RV 1.24.7) Վա­րու­նա թա­գա­վոր-աստ­վա­ծը ան­հա­տակ տա­րա­ծու­թյան մեջ (abudhné) պահում է Տիե­զե­րա­կան ծա­ռի կա­տա­րը: Այս­տեղ ան­հա­տակ տա­րա­ծու­թյու­նը բ­նու­թագր­ված է a‑budhná‑ ‘ան­հա­տակ’ բա­ռով, ո­րը սե­րում է հն­դեվ­րո­պա­կան *n̥‑bhudhno‑ ‘ան­հա­տակ’ կազ­մու­թյու­նից և հետ­ևա­բար ան-դունդ բա­ռի հս­տակ ցե­ղա­կիցն է: Փաս­տո­րեն` Վա­րու­նային կա­րող ենք հա­մե­մա­տել մեր Անդն­դային թա­գա­ւոր-ի հետ:

Նույն Ակ­նա տա­րած­քում գ­րառ­ված մի հ­մայա­կան ա­ղոթ­քում[20] կար­դում ենք.

Անդն­դային ծառ մի կար.

Ան ծա­ռը սև օձ մի կար:

Տ­ղաց­կան­նե­րի թշ­նա­մի` օ­ձի մա­զե­րով ի­գա­կան ո­գի ալ­քե­րի դեմ հ­մայա­կան ա­ղոթք­նե­րում նույն­պես հի­շա­տակ­վում է թա­գա­ւորն յան­դունդս[21]­:

Այս­պի­սով՝ հայ­կա­կան ու վե­դայա­կան տ­վյալ­նե­րը վ­կայում են Անդն­դային ծա­ռի և ն­րա ար­մատ­նե­րի մոտ՝ մութ ջ­րե­րի Անդն­դային օ­ձի վե­րա­բե­րյալ պատ­կե­րա­ցում­նե­րի մա­սին։ Հայ­կա­կան ա­վան­դազրույցում այն, ինչ­պես տե­սանք, կոչ­վում է Սև օձ։ Հմմտ. նաև մեկ այլ հնդեվ­րո­պա­կան ա­վան­դության մէջ` հին իսլան­դա­կա­նում հայտ­նի  Níðhǫggr օ­ձը` Yggdrasil կոչ­վող տիե­զե­րա­կան ծա­ռի հետ: Այս օ­ձը նկա­րագր­վում է որ­պես inn dimmi dreki fljúgandi «­մութ` թռչող օձ» (Vǫluspá 66): Վե­դայա­կան «Ան­դուն­դի օ­ձի» բ­նա­կա­տե­ղին, ինչ­պես տե­սանք, ջ­րե­րի մութ հա­տակն է։ Սա մեզ տա­նում է դե­պի «Սև ջու­րը»՝ Քաո­սային օվ­կիա­նո­սը կամ Ան­դուն­դը, որն ըստ հայ­կա­կան հա­վա­տա­լիք­նե­րի կա­րող է դուրս հոր­դել և վե­րաց­նել աշ­խար­հը[22]: Այս կա­պակ­ցու­թյամբ հի­շենք, որ Կի­րա­կոս Գան­ձա­կե­ցու ն­կա­րագ­րած՝ Գան­ձա­կի կոր­ծա­նու­մը կան­խա­տե­սող սար­սա­փազ­դու տե­սիլ­քում ճան­դա­րի ծա­ռի ե­ռա­կի անկ­մա­նը նա­խոր­դում է ստո­րերկ­րյա սև ջ­րի հոր­դե­լը հո­ղից. քան­զի յան­կարծ պա­տա­ռեալ երկ­րի՝ ար­տաքս ե­լեալ ջուր սեաւ (տես § 1)։

Ամ­փո­փում

Հայե­րեն ճան­դա­րի բա­ռի հիմ­նա­կան ի­մաստն է՝ ‘­սո­սի, չի­նար’ (բար­բառ­նե­րում կա նաև ‘­բար­դի’ ի­մաս­տը)։ Այն վ­կայ­ված է Ե­ղի­շեին վե­րագր­վող «Ա­րա­րա­ծոց մեկ­նու­թիւն» եր­կում, ո­րը մեզ է հա­սել գան­ձա­կե­ցի Վար­դան Ար­ևել­ցու եր­կում մեջ­բեր­ված հատ­ված­նե­րի տես­քով։ Այս բա­ռի ևս եր­կու վ­կայու­թյուն է մեզ հա­սել Հայաս­տա­նի ար­ևե­լյան շր­ջան­նե­րից՝ Կի­րա­կոս Գան­ձա­կե­ցի (13-րդ դար) և Զա­քա­րիա Սար­կա­վագ Քա­նա­քեռ­ցի (17-րդ դար)։

Հատ­կա­պես կար­ևոր է Գան­ձա­կե­ցու «­Հայոց պատ­մու­թյան» 21-րդ գ­լու­խը, որ­տեղ Գան­ձա­կի ա­վեր­մա­նը նա­խոր­դած մար­գա­րեա­կան ա­հազ­դու տե­սիլ­քի ն­կա­րագ­րու­թյան մեջ ճան­դա­րի-ն հի­շա­տակ­վում է որ­պես սօ­սի ծա­ռան­վան (տե­ղա­կան) հա­մար­ժեք։

Ճան­դա­րի բա­ռի ի­րա­նա­կան ծա­գումն ակն­հայտ է, թեև դ­րա ստու­գա­բա­նա­կան ման­րա­մաս­նե­րը պարզ չեն։ Տար­բեր լեզ­վա­կան ա­վան­դույթ­նե­րում բար­դին ու կա­ղա­մա­խին զու­գորդ­վում են սո­սու հետ։ Այս ծա­ռե­րի տերև­ներն ա­մե­նա­թույլ քա­մուց ան­գամ օ­րոր­վում են ու սո­սա­փում (հմմտ. օ­րի­նակ լիտվ. drebulė̃ ‘­դող­դո­ջուն կա­ղա­մա­խի’ < drebė́ti ‘­դո­ղալ, ե­րե­րալ, թրթ­ռալ’; անգլ. to quake/tremble like an aspen leaf «­կա­ղա­մա­խու տեր­ևի ն­ման դո­ղալ»), ուս­տի դ­րանք հա­ճախ առնչ­վում են ո­գի­նե­րին։ Հի­շենք Մով­սես Խո­րե­նա­ցու (2.ի) հայտ­նի դր­վա­գը։­

Այս տ­վյալ­նե­րի լույ­սի տակ հայե­րեն ճան­դա­րի բա­ռը կա­րե­լի է հա­մա­րել փո­խա­ռու­թյուն ի­րա­նա­կան *čand-dār- ‘­դո­ղա­ցող ծառ’ բա­ղադ­րու­թյու­նից, որ կա­րող էր կազմ­ված լի­նել միջ. պարսկ. čandīdan, čand- ‘­դո­ղալ, ե­րերալ, թրթռալ’ և dār ‘ծառ’ բառերից։ Մյուս կողմից՝ պետք է մտածել նաև միջ. պարսկ. և նոր պարսկ. činār ‘oriental plane tree’ բառի համեմատու­թյան շուրջ։ Հնարավոր է ենթադրել իրան. *čana(h)-dāra- նախաձև, որ մի կողմից տվել է պարթև. *čan(a)dār- (միջնավանկի վաղ անկմամբ), իսկ մյուս կողմից՝ միջ. պարսկ. čē/inār [cyn’l] < *čēnyār (y-միջնահավելված) < *čanyār (syncope) < *čanayār (միջձայնավորային -d- > -y-)։ Բոլոր դեպքերում մեր այս հայերեն բառն անգնահատելի դեր ունի իրանական բառագիտու­թյան համար։

Ագուլիսի, Մեղրիի և արցա­խյան բարբառներում շեշտը սովորաբար վերջընթեր է։ Բացառու­թյուններից է ծառանունների վերջածանցը, որը Մեղրիի տարածքում սովորաբար շեշտվում է, օր.՝ խինձիրի՛, կաղնի՛, սիկիվիլի՛, տընձի՛ և այլն։ Հավանաբար ծառանունների շեշտված վերջածանցը հնում բնորոշ է եղել ավելի լայն՝ Մեղրի-Արցախ տարածքին, սակայն հետագայում Արցախի մեծ մասում ծառանունների շեշտը համաբանու­թյամբ դարձել է վերջընթեր, մինչդեռ հին վիճակը պահպանվել է Մեղրիում։

Հետևաբար մի քանի դար առաջ ճանդար-ի ծառանունը Արցախում կարող էր հնչել *ճանդարի՛, որն էլ նախաշեշտ ձայնավորների օրինաչափ թուլացմամբ կդառնար *ճընդըրի՛։ Այս վերականգնված տարբերակից ատամնային պայթաշփականի ու պայթականի դրափոխու­թյամբ կարող էր սերել Ղարաբաղի բարբառի տընջըրի՛ ‘սոսի’ բառը։

«Բառգիրք հայոց» կոչվող բառարանում, որ 16-17-րդ դարերում կազմել կամ խմբագրել է Երեմիա Մեղրեցին (ըստ այլ տեսակետի՝ Սարգիս Եվդոկիացին), և որը լի է Ղարաբաղի, Մեղրիի և հարակից բարբառներին հատուկ բառերով ու բառաձևերով, սօսի բառը ներկայացված է հետ­ևյալ կերպ. տնջրի, որ է չինարի: Ինչպես տեսնում ենք, գործ ունենք մեկ բառի՝ նույն տարածքում երեք տարբեր ժամանակահատվածներում շարունակական ներկայու­թյան հետ՝ 1) Կիրակոս Գանձակեցի, 13-րդ դար (ճանդարի). 2) «Բառգիրք հայոց», 16-17-րդ դարերից ոչ ուշ (տնջրի). 3) ներկա բարբառավիճակ (տընջըրի):

Ըստ ավանդու­թյան՝ Սխտորաշենի հայտնի տընջըրի (< ճանդարի) ծառի մեջ մի հսկայական օձ է բնակվում։ Հետաքրքիր է նաև, որ Կիրակոս Գանձակեցու նկարագրած՝ Գանձակի կործանումը կանխատեսող սարսափազդու տեսիլքում ճանդարի ծառի եռակի անկմանը նախորդում է ստորերկ­րյա սև ջրի հորդելը հողից. քանզի յանկարծ պատառեալ երկրի՝ արտաքս ելեալ ջուր սեաւ։ Այս տ­վյալները կարող ենք դիտարկել համաշխարհային օվկիանոսի մութ ջրերի Անդնդային օձի կամ Սև օձի և Անդնդային ծառ-ի հավատալիքների համատեքստում։


 Գրականու­թյուն

 Աբրահա­մյան, Աշոտ Գարեգինի

1944     Անանիա Շիրակացու մատենագրու­թյունը. ուսումնասիրու­թյուն. Երևան. ՀՍՍՌ Մատենադարանի հրատա-րակչու­թյուն:

Ալիշան, Ղևոնդ

1910     Հին հաւատք կամ հեթանոսական կրօնք Հայոց. Վենետիկ. Ս. Ղազար:

Աղայան, Է. Բ.

1954     Մեղրու բարբառ. Երևան. ՀՍՍՌ ԳԱ հրատարակչու­թյուն:

Աճա­ռյան Հ.

1913     (Աճառեան) Հայերէն գաւառական բառարան. Թիֆլիս («Էմինեան ազգագրական ժողովածու», հտ. Թ):

1940     Ստրաբոն (թարգմ. և ծնթ.). Երևանի համալսարանի հրատարակչու­թյուն:

1971‑79      (ՀԱԲ), Հայերեն արմատական բառարան, 4 հատորով (2-րդ հրատ.). Երևանի համալսարանի հրատարակչու­թյուն [1-ին հրատ. 1926‑1935, 7 հատորով]:

Ամա­լյան, Հ. Մ.

1975     Բառգիրք հայոց. Երևան. ՀՍՍՀ ԳԱ հրատարակչու­թյուն:

Առաքե­լյան, Վարագ Դավթի

1983     Մովսէս Կաղանկատուացի, Պատմութիւն Աղուանից աշխարհի (քննական բնագիր և ներածու­թյուն). Երևան. Հայ­կա­կան ՍՍՀ ԳԱ հրատարակչու­թյուն:

Դավ­թյան, Կ. Ս.

1966     Լեռնային Ղարաբաղի բարբառային քարտեզը. Երևան. ՀՍՍՌ ԳԱ  հրատարակչու­թյուն:

Երե­մյան, Ս. Տ.

1963     Հայաստանը ըստ «Աշխարհացոյց»-ի (փորձ VII դարի հայկական քարտեզի վերակազմու­թյան ժամանակակից քար­տեզագրական հիմքի վրա). Երևան. ՀՍՍՌ ԳԱ հրատարակչու­թյուն:

Լալայեան, Ե.

1897     Վարանդա. նիւթեր ապագայ ուսումնասիրութեան համար. Ազգագրական հանդէս. 2-րդ տարի, Բ գիրք, Թիֆլիս,1897. 4-244: 

1983-, 1-    (Լալայան) Երկեր. հտ. 1, 1983 (Ջավախք). հտ. 2, 1988 (Արցախ). Երևան, ՀՍՍՀ ԳԱ հրատարակչու­թյուն. հտ. 3, 2004 (Բորչալուի գավառ). Երևան, ՀՀ ԳԱԱ «Գիտու­թյուն» հրատարակչու­թյուն:

Խաչատ­րյան, Հայկ

1988     Սո­սյաց անտառ. վիպակ, պատումաշար. Երևան. «Արևիկ»:

Խաչի­կյան, Լ. Ս.

1941     «Յաղագս տարեմտին ի Վանական Վարդապետէ ասացեալ» . Գիտական նյութերի ժողովածու (Մատենադարան) 1. 151‑169:

ՀԱԲ, տես Աճա­ռյան 1971-79

Հակո­բյան, Վազգեն Ա.

1951-56      Մանր ժամանակագրու­թյուններ XIII-XVIII դդ. (հտ. 1, 1951; հտ. 2, 1956). Երևան. ՀՍՍՌ ԳԱ հրատարակչու­թյուն:

ՀայԺողՀեք 1-

1959     Հայ ժողովրդական հեքիաթներ. հտ. 1, 1959 – հտ. 14, 1999, Երևան. ՀՍՍՀ ԳԱ հրատարակչու­թյուն; հտ. 15, 1998, Երևան. «Ամրոց»:

ՀայՏեղԲառ 1-5

1986-2001 Թ. Խ. Հակո­բյան, Ստ. Տ. ՄելիքԲախ­շյան, Հ. Խ. Բարսե­ղյան, Հայաստանի և հարակից շրջանների տեղանունների բառարան. հտ. 1, 1986; հտ. 2, 1988; հտ. 3, 1991; հտ. 4, 1998; հտ. 5, 2001. Երևանի համալսարանի հրատարակչու­թյուն:

Հարու­թյու­նյան, Լևոն

1991     Նշխարներ Արցախի բանա­հյուսու­թյան. Երևանի համալսարանի հրատարակչու­թյուն:

Հարու­թյու­նյան, Սարգիս Բ.

2000     Հայ առասպելաբանու­թյուն. Բեյրութ. «Համազգային», Վահէ Սէթեան տպարան:

2006     Հայ հմայական և ժողովրդական աղոթքներ. Երևանի համալսարանի հրա­տա­րակչու­թյուն:

Հիւբշման, Հ.

1907     Հին Հայոց տեղւոյ անունները. Հայոց աշխարհին պատմական տեղագրութեան մասին ուսումնասիրութիւններով (Hübschmann 1904-ից թարգմ. Հ. Բ. Պիլէզիկճեան). Վիեննա. Մխիթարեան տպարան («Ազգային մատենադարան» ԾԳ):

Ղանալա­նյան, Արամ Տիգրանի

1969     Ավանդապատում. Երևան. ՀՍՍՀ ԳԱ հրատարակչու­թյուն:

Ճանիկեան, Յ. Կ.

1895     Հնութիւնք Ակնայ. Թիֆլիս. Տպարան Մ. Դ. Ռօտինեանցի (Թիֆլիսի հայոց հրատարակչական ընկերութիւն, 89):

Մելիք-Օհանջա­նյան, Կ. Ա.

1961     Կիրակոս Գանձակեցի, Պատմու­թյուն Հայոց. Երևան. ՀՍՍՌ ԳԱ հրատարակչու­թյուն:

ՄեկնԱրար 

2003     «Մեկնութիւն արարածոց գրոց Եղիշէի վարդապետի». Մատենագիրք Հայոց, Ա հատոր (Ե դար). Անթիլիաս – Լիբանան. 765-929:

ՄիջՀայԲառ 

2009     Ռ. Ս. Ղազա­րյան և Հ. Մ. Ավետի­սյան, Միջին հայերենի բառարան (2-րդ բարեփոխված հրատարակու­թյուն). Երևանի համալսարանի հրա­տա­րակչու­թյուն:

Մուրա­դյան, Հ. Դ.

1960     Կարճևանի բարբառը. Երևան. ՀՍՍՌ ԳԱ հրատարակչու­թյուն:

1967     Կաքավաբերդի բարբառը. Երևան. ՀՍՍՀ ԳԱ հրատարակչու­թյուն:

1982     Հայոց լեզվի պատմական քերականու­թյուն. հտ. 1, Հնչյունաբանու­թյուն. Երևան. ՀՍՍՀ ԳԱ հրատարակչու­թյուն:

Նժդեհեան, Գ.  

1902     Պառաւաշունչ. Ազգագրական հանդէս. 7-րդ տարի, IX գիրք. 263-271:

Ջահու­կյան Գ. Բ.

1987     Հայոց լեզվի պատմու­թյուն. նախագրային ժամանակաշրջան. Երևան. ՀՍՍՀ ԳԱ հրատարակչու­թյուն:

2010     Հայերեն ստուգաբանական բառարան (խմբագրու­թյամբ և առաջաբանով` Վահան Սարգ­սյանի). Երևան. «Ասողիկ» հրատարակչու­թյուն:

Սասնա ծռեր Ա-Դ

1936     Սասնա ծռեր. խմբ. Մ. Աբե­ղյան և Կ. Մելիք-Օհանջանյան (հտ. Ա, 1936; Բ 1-2, 1944 և 1951), Երևան. Պետական հրատարակչու­թյուն; խմբ. Ս. Հարու­թյու­նյան և Ա. Սահա­կյան (հտ. Գ, 1979; Դ, 1999), Երևան. ՀՍՍՀ ԳԱ (ՀՀ ԳԱԱ) հրատարակչու­թյուն:

Սարգ­սյան, Արմեն Յուրիկի

2013     Ղարաբաղի բարբառի բառարան. Երևան. «Էդիթ Պրինտ»։

Քէչեան, Առաքէլ և Պարսամեան, Մկրտիչ

1952     Ակն եւ ակնցիք. Փարիզ:

Օդաբա­շյան, Ա. Ա.

1974     Ամանորի ծիսական երգերից. ԼՀԳ 1974, № 4. 43-53:

1978     Ամանորը հայ ժողովրդական տոնացույցում. Հայ ազգագրու­թյուն և բանա­հյուսու­թյուն.  հտ. 9. Երևան. ՀՍՍՀ ԳԱ հրատարակչու­թյուն. 5-72:

Гамкрелидзе, Т. В. и Иванов, Вяч. Вс.

1984, 1-2    Индоевропейский язык и индоевропейцы: реконструкция и историко-типологический анализ праязыка и протокультуры. С предисловием Р. О. Якобсона. Тбилиси: Издательство Тбилисского Университета.

Мнацаканян, А. Ш.

1969     О литературе Кавказской Албании. Ереван: Издательство АН Армянской ССР.

ЭтимСловИран 1ff

2000ff  В. С. Расторгуева, Д. И. Эдельман, Этимологический словарь иранских языков. Москва: «Восточная литература» РАН. Том 1, 2000; 2, 2003; 3, 2007; 4, 2011; 5 [l-n], 2015.

Adontz, N.

1970     Armenia in the period of Justinian: the political conditions based on the naxarar system (translated with partial revisions, a bibliographical note and appendices by Nina G. Garsoïan). Lisbon: Calouste Gulbenkian Foundation.

Boyce, Mary

1977     A word‑list of Manichaean Middle Persian and Parthian (with a reverse index by Ronald Zwanziger). Leiden: E.J. Brill; Téhéran-Liège: Biliothèque Pahlavi. (Acta Iranica 9a, Série 3 – “Textes et mémoires”, vol. 2‑supplément).

Brosset, M.

1870     Deux historiens arméniens: Kiracos de Gantzac, XIIIe s., Histoire d’Arménie; Oukhtanès d’Ourha, Xe s., Histoire en trois parties. St.‑Pétersbourg.

Durkin-Meisterernst, Desmond

2004     Dictionary of Manichaean Middle Persian and Parthian. Turnhout: Brepols. (Corpus Fontium Manichaeorum; 3.1).

Eilers, Wilhelm

1971     Iranisches Lehngut im Arabischen. In: Actas. IV Congresso de Estudos Árabes e Islâmicos. Coimbra-Lisbon, September 1-8, 1968. (Congress of Arabic and Islamic Studies, 4). Leiden: E. J. Brill. (pp. 581-660).

Friedrich, Paul

1970     Proto‑Indo‑European trees: the arboreal system of a prehistoric people. Chicago, London: Chicago University Press.

Henning, W. B.

1937     A list of Middle-Persian and Parthian words. In: BSOS 9.1: 79-92.

Hewsen, Robert H.

1992     The Geography of Ananias of Širak (Ašxarhac‘oyc‘): the long and the short recensions. Introduction, translation and commentary. Wiesbaden: Dr. Ludwig Reichert Verlag. (Beihefte zum Tübinger Atlas des Vorderen Orients. Reihe B, Geisteswissenschaften; 77).

Hübschmann, H.

1904     Die altarmenischen Ortsnamen. In: Indogermanische Forschungen 16: 197‑490 (+ Karte).

MacKenzie, D. N.

1971     A concise Pahlavi dictionary. London, New York, Toronto: Oxford University Press.

Mallory, J. P. & Adams, D. Q.

1997     (eds.), Encyclopedia of Indo‑European culture. London, Chicago: Fitzroy Dearborn Publishers.

Martirosyan, Hrach Kayosiki

2010     Etymological dictionary of the Armenian inherited lexicon. Leiden, Boston: Brill. (Leiden Indo-European Etymological Dictionary Series; 8).

2013     The place of Armenian in the Indo-European language family: the relationship with Greek and Indo-Iranian. In: Journal of language relationship (Вопросы языкового родства) 10: 85-137.

Normier, Rudolf

1981     Zu Esche und Espe. In: Die Sprache 27: 22‑29.

Nyberg, H. S.

1974     A manual of Pahlavi. Part 2. Wiesbaden: Otto Harrassowitz.

Russell, James R.

1987     Zoroastrianism in Armenia. Cambridge: Harvard University Department of Near Eastern Languages and Civilizations and National Association for Armenian Studies and Research. (Harvard Iranian Series, 5).

Vaux, Bert

1998     The phonology of Armenian. Oxford: Clarendon Press.

Weitenberg, Jos J. S.

2001     Thoughts on early Armenian accentuation. In: Annual of Armenian linguistics 21: 65‑73.

Witczak, K. T.

1991      Armenian op‘i ‘white poplar, Populus alba L.’ and the development of *ps in Armenian. In: Annual of Armenian linguistics 12: 65-75.


[1] Մելիք-Օհանջանյան 1961, 235, տող 13 և հաջ.։

[2] Բարդու և կաղամախու սերտ առնչակցության շուրջ տես Normier 1981; Friedrich 1970, 49-53; Friedrich apud Mallory/Adams 1997, 33; Гамкрелидзе / Иванов 1984, 2, 626-627։

[3] Տես ՀԱԲ 3, 619-620; Witczak 1991: Ա. Սարգսյանը (2013, 445a) գրանցում է Ղարաբաղ հուփ(փ)է ‘բարդու մի տեսակը’։

[4] ՀԱԲ 2, 492; Ջահուկյան 1987, 310, 437, 612; Martirosyan 2010, 347-348. 2013, 114։

[5] Իրանական տվյալները տես Henning 1937, 82; MacKenzie 1971, 21; Nyberg 1974, 53a; Boyce 1977: 31; ЭтимСловИран 2, 2003, 219; Durkin-Meisterernst 2004, 126a։

[6] Այս հղման և հարակից քննարկման համար պարտական եմ իմ լեյդենյան գործընկեր Johnny Cheung-ին։

[7] Հմմտ. Մելիք-Օհանջանյան 1961, էջ ԺԸ-Ի; ՀայՏեղԲառ 1, 1986, 785-786։

[8] ՀայՏեղԲառ 1, 1986, 785-786։ Ստրաբոնի, Պտղոմեոսի, «Աշխարհացոյց»-ի և այլ տվյալների շուրջ տես Hübschmann 1904, 352-353, 457 (հայ. թարգմ.՝ Հիւբշման 1907); Adontz 1970 (<1908), 324-325, 495; Աճառյան 1940, 13, 37, 55; Мнацаканян 1969, 15-64; Երեմյան 1963, 73a; Hewsen 1992, 143-144, 146, 194, 260-262, 262 172A; ՀայՏեղԲառ 4, 1998, 49։

[9] Մուրադյան 1982, 67-72; Vaux 1998, 132-136, 141-144; Weitenberg 2001։

[10] Մուրադյան 1960, 167, 195b, 196b, 202b, 204b, 206a; Weitenberg 2001, 66։

[11] Մուրադյան 1967, 16, 173a, 175a, 182a, 186a։

[12] Աճառեան 1913, 357b; ՀԱԲ 2, 171-172; Դավթյան 1966, 356; Martirosyan 2010, 283-284։

[13] ՀԱԲ 2, 171b, 496a. 3, 211a; Դավթյան 1966, 353, 357; Martirosyan 2010, 295:

[14] ՀայԺողՀեք 7, 1979, 343; Լ. Հարությունյան 1991, 335; Լալայան 2, 1988 (< 1897-1898), 161; Խաչատրյան 1988, 118-119; ՀայՏեղԲառ 4, 1998, 628c. 5, 2001, 89b։

[15] Գուցե այդ դրափոխությանը որոշ չափով նպաստել է բառի վերաիմաստավորումը որպես «տուն ջրի» (հիշենք Տընջըրու աղբյուրը):

[16] Martirosyan 2010 passim:

[17] Լալայան 1897, 212 (= Լալայան 2, 1988, 170): Այս ծառի շուրջ տես 5-րդ բաժինը։

[18] Աղոթքը տես Հարությունյան 2006, 152a, № 200ա։

[19] Ճանիկեան 1895, 48-49: Տես նաև Քէչեան / Պարսամեան 1952, 78; Ղանալանյան 1969, 110, № 304; Օդաբաշյան 1974, 52; 1978, 58 (Ջուր կաղընդէ իս):

[20] Ճանիկեան 1895, 167; Հարությունյան 2006, 91a, № 38դ:

[21] Ալիշան 1910, 242; Russell 1987, 448; Հարությունյան 2006, 130-139: Ալքերի նկարագրության համար տես նաև Աճառեան 1913, 53b:

[22] Նժդեհյան 1902, 2632; Սասնա ծռեր Ա, 1936, 282; Հարությունյան 2000, 9-11, 186:

2 comments

[…] Հայերեն ճանդարի “սոսի” բառը/ և պռշնի /բռնչի, գերիմաստ/: Գյուղի ջրառատ աղբյուրի կողքին կան երեք հսկա տնջրի ծառեր, որ հսկվում են պետության կողմից: Պատմում են, որ դրանցից մեկը մոտ երկու հարյուր տարեկան է, իսկ երկուսը՝ շատ ավելի հին: Տյաքեցիների նախնիները երբ եկել ու վերաբնակվել են այստեղ, այդ ծառերը եղել են: Դրանցից մեկը շատ մեծ է եղել, ունեցել է հսկա փչակ, որ բնակիչները դարձրել են սուրբ մատուռ: Վառվող մոմերից մատուռի փչակ-կեղևը բարակել է: Հետո մի գիշեր «շէնը տյո̈ւրո̈ւր ա յէկալ, ծառը վառվալ-վըէր ա ինգյա̈լ: Հսալ ա մինչավ Աշխէն տöտո̈ւն բօստանը», որ գտնվում է գյուղի եզրին: Գյուղացիք գիշերով հավաքվել են ու տեսել, որ իրենց սուրբ տնջրին «վըէր ինգյա̈ծ,- Խօսրօվ դային ա պըտմէլիս լա̈լ»: Խոսրով դայուն էլ իր պապն է պատմել:  Խոսրովի պապը անունով մարդ է եղել, «օտօղ-խըմօղ, քյէփ անօղ, ժըղօվուրթին քյöմագ անօղ մարթ ա իլալ»: Տեսել է, որ ժողովուրդը լաց ու կոծ է դրել, թե իրենց սուրբը այրվել ու ընկել է, ասել է. «Տըխրվի՛լ միք, ժըղօվուրթ, յէս տյա̈ տէղը մինը տընգըլա՛կյա̈լ էմ»: Գնացել ու ընկած տնջրու «պըտկան» (ծայրից) մի «սիվ» (շիվ)  «կըտրէս-պյիրէսէ» ու մոխրատեղում տնկում է: «Աման օր կյա̈ս ա ճյիրիս», ու երբ մեռնելիս է եղել, կանչել է իր թոռանը՝ տասնամյա Խոսրովին (Խոսրով դայուն): Ձեռքից բռնել ու տարել է Տնջրի աղբյուրը ու ասել. «Յէս լյա̈վ չէմ, յէս մըռըլակալ էմ, տյո̈ւ տաս տըրէկան էս, աման օր էս ծառին տակը ճյո̈ւր կածիս»: […]

[…] Հայերեն ճանդարի “սոսի” բառը/ և պռշնի /բռնչի, գերիմաստ/: Գյուղի ջրառատ աղբյուրի կողքին կան երեք հսկա տնջրի ծառեր, որ հսկվում են պետության կողմից: Պատմում են, որ դրանցից մեկը մոտ երկու հարյուր տարեկան է, իսկ երկուսը՝ շատ ավելի հին: Տյաքեցիների նախնիները երբ եկել ու վերաբնակվել են այստեղ, այդ ծառերը եղել են: Դրանցից մեկը շատ մեծ է եղել, ունեցել է հսկա փչակ, որ բնակիչները դարձրել են սուրբ մատուռ: Վառվող մոմերից մատուռի փչակ-կեղևը բարակել է: Հետո մի գիշեր «շէնը տյո̈ւրո̈ւր ա յէկալ, ծառը վառվալ-վըէր ա ինգյա̈լ: Հսալ ա մինչավ Աշխէն տöտո̈ւն բօստանը», որ գտնվում է գյուղի եզրին: Գյուղացիք գիշերով հավաքվել են ու տեսել, որ իրենց սուրբ տնջրին «վըէր ինգյա̈ծ,- Խօսրօվ դային ա պըտմէլիս լա̈լ»: Խոսրով դայուն էլ իր պապն է պատմել:  Խոսրովի պապը անունով մարդ է եղել, «օտօղ-խըմօղ, քյէփ անօղ, ժըղօվուրթին քյöմագ անօղ մարթ ա իլալ»: Տեսել է, որ ժողովուրդը լաց ու կոծ է դրել, թե իրենց սուրբը այրվել ու ընկել է, ասել է. «Տըխրվի՛լ միք, ժըղօվուրթ, յէս տյա̈ տէղը մինը տընգըլա՛կյա̈լ էմ»: Գնացել ու ընկած տնջրու «պըտկան» (ծայրից) մի «սիվ» (շիվ)  «կըտրէս-պյիրէսէ» ու մոխրատեղում տնկում է: «Աման օր կյա̈ս ա ճյիրիս», ու երբ մեռնելիս է եղել, կանչել է իր թոռանը՝ տասնամյա Խոսրովին (Խոսրով դայուն): Ձեռքից բռնել ու տարել է Տնջրի աղբյուրը ու ասել. «Յէս լյա̈վ չէմ, յէս մըռըլակալ էմ, տյո̈ւ տաս տըրէկան էս, աման օր էս ծառին տակը ճյո̈ւր կածիս»: […]

Comments are closed.

Հնարավոր է՝ Ձեզ հետաքրքրի

«Շուշի» տեղանուան ստուգաբանութիւնը

  Վարդանյան Արտակ․ ՀՀ ԳԱԱ Հ. Աճառյանի անվան լեզվի ինստիտուտ, բանասիրական գիտությունների թեկնածու, ավագ գիտաշխատող…

Ղարաբաղի (Արցախի) բարբառի հնաբանությունները․ Լ․ Հովհաննիսյան

Գրախոսություն․ Մ․ Քումունց Աղբյուր՝ Լավրենտի Հովհաննիսյան, Ղարաբաղի (Արցախի) բարբառի հնաբանությունները, Երեվան, «Արմավ», 2024, 70 էջ։…

Vowel harmony in the Armenian dialect of Goris

Bert Vaux and Ariwan Addy Suhairi, Cambridge University In this article we outline the harmony…

Գորիսի տարածաշրջանի տոհմանունների ձևավորման շերտերը

Հոդվածն ամբողջությամբ կարելի է կարդալ՝ այս հղումով՝ ИСТОЧНИК УДК: 811.19(091) Մ․ Քումունց, Գորիսի բարբառի տոհմանունները,…