Զանգեզուր տեղանվան ստուգաբանության շուրջ

Տեղանունների ստուգաբանու­թյունը միշտ էլ կարևորվում է ոչ միայն լեզվաբանական, այլև պատմաաշխարհագրական, ինչպես նաև քաղաքական տեսան­կյուններից:

Զանգեզուր տեղանվան ստուգաբանու­թյունը, ինչպես երևում է, մտահոգել է պատմաբան-բանասերների և ընդհանրապես հայագետների տարբեր սերունդներին: Ետխորհրդային և խորհրդային ժամանակաշրջաններում եղած որոշ կարծիքներ, որ բավական թյուր էին ու զուրկ լեզվաբանական մանրամասն քննու­թյունից, ցավոք, այսօր էլ փորձում են շարունակել տիրապետող դերը: Ըստ էու­թյան` վերջին շրջանի ուսումնասիրու­թյունները նոր ոչինչ չեն ավելացնում Զանգեզուր տեղանվան ստուգաբանու­թյան հարցում: Հին կարծիքների հավաքագրմամբ և ընդհանրացմամբ, ոչ գիտական մոտեցմամբ թանձրացնում են աղավաղումներն այս հարցի շուրջ: Եղած սխալ կարծիքների ժխտման նպատակ է հետապնդում այս ուսումնասիրու­թյունը: Փորձ է արվել մանրամասն քննելու և անդրադառնալու եղած բոլոր կարծիքներին: Զանգեզուր տեղանվան ստուգաբանու­թյան վերաբե­րյալ առաջ են քաշված առավել հնարավոր տեսակետներ, որոնցից ոչ մեկը դեռևս չենք համարում վերջնական:

Դեռևս Ղ. Ալիշանը նկատել է, որ Զանգեզուր տեղանունը նույն Ձագեձորն է, որ աղավաղվել և հետագայում դարձել է Զանգեզուր. «10-րդ դարի առաջին կեսին Մեծ Փիլիպեի թոռ Փիլիպեն տիրում է Հաբանդին: Հին բերդի անունով Ձագեձոր եմ նշում, որ այլազգիների բռնազբոս ծռմռումով հետին դարերում և մինչև այժմ այս Հաբանդ գավառը կոչում են Զանկ/յ/եազոր կամ Զանկեզուր, ինչպես հնում հակառակ ձևով բերդը` գավառի անունով»[1]:

«Զանգեզուրի հայերը» գրքի հեղինակ Ստ. Լիսի­ցյանը հետևում է Ղ. Ալիշանի կարծիքին` ամրապնդելով նշված տեսակետը ու ավելացնելով, թե դա հայկական Ձագեձոր տեղանվան ադրբե-ջանական ձևն է, քանի որ բառի վերջին բաղադրիչը համարժեք է հայերենի ձոր բառին, ինչպես Աստազուր /Վանաձոր/, Այնազուր /Աղավնաձոր/ և այլ անուններ[2]:

Զանգեզուր գավառին վերաբերող պատմական ուսումնա-սիրու­թյունների մեջ բառի ստուգաբանական վերլուծու­թյուններից մեկում` Ե. Լալայանի «Զանգեզուրի գավառ» աշխատանքում, կրկնվում է Ղ. Ալիշանի և Ստ. Լիսի­ցյանի կարծիքը այն մասով, որ Զանգեզուր-ը առաջացել է Ձագեձորից: Հեղինակը թերևս ավելաց-նում է, որ Ձագեձորն էլ նույն Ծակեձորն է, որ չի առաջացել Ձագ նահապետի անունից, ալ ծակ-ձորից. «Գորիսից քիչ բարձր գտնվող ձորը, ուր եղել է ամենահին բնակու­թյունը, կոչվում է «ծակերի-ձոր», այդտեղ գտնվող բազմաթիվ «ծակեր»` արհեստական քարայրի պատճառով»[3]: Այս տեսակետն էլ ամբողջական չէ, քանի որ, կար-ծելի է, որ Ձագ նահապետի անվան հետ կապելը և ձորի այդպես` Ձագ /-ի, -իկի, -ա/ կոչվելն էլ հավանական է, քանի որ ծակ-ը դարձել է Ձագ` անձնանունից անցած տեղանուն, որ, անշուշտ, ավելի հին է և կապված է ժողովրդական ավանդու­թյան հետ, ինչպես` Հայկ-Հայաստան, Գեղամ-Գեղարքունիք, Սիսակ-Սյունիք և այլն:

Գորիսի պատմության ուսումնասիրության մեջ մեծ վաստակ ունեցող Ս. Հախվեր­դյանը աշխատանք ունի Զանգեզուր տեղանվան ստուգաբանու­թյան վերաբե­րյալ, որ կքննվի ստորև:

Լեզվաբաններից հարցին անդրադարձել են Ար. Ղարի­բյանը, Հ. Աճա­ռյանը, ապա Ալ. Մարգա­րյանը:

Մեր շատ սիրելի Ալ. Մարգա­րյանը հետևում է տիրապետող կարծիքին, ապա տալիս ստուգաբանու­թյունը. «…թուրքերի` Ձագե-ձոր ներխուժելու պատմական տխուր իրողու­թյամբ պայմանա-վորված` այդ բուն հայերեն անվանումը նրանց լեզվի հնչյունական օրենքներին ենթարկվելով` այլափոխվել, դարձել է Զանգեզուր:

Այսպիսով,- եզրակացնում է բազմավաստակ լեզվաբանը,- մի-անգամայն պարզ է, որ Զանգեզուրը իրո՛ք Ձագեձոր//Ձագաձոր-ի այլափոխված ձևն է, որ առաջ է եկել նախ ձ հն­չյունի, որից, ինչպես հայտնի է, զուրկ է թուրքերենը, զ-ի փոխարկմամբ և ապա Ձագեձոր>Զագեզոր-ում գ ձայնեղից առաջ ն ձայնորդի հավելմամբ ու օ/<ո/>ու հն­չյունական փոփոխու­թյամբ: Ար­դյունքը եղել է այն, որ ուշ ժամանակներում առաջ եկած այդ` Զանգեզուր ձևը չճանաչելու չափ հեռացել է իր բուն` Ձագեձոր//Ձագաձոր նախավոր ձևից և հիմք դարձել ժողովրդական կեղծ ստուգաբանու­թյան համար, որ իբր Զանգեզուր տեղանունը իր ծագմամբ կապվում է զանգ (=զանկ) բառի հետ և նշանակել է կա՛մ «Զանգը-զոռ», այսինքն զանգը զորավոր է, կա՛մ «Զանգն է զուր»[4]:

Մեր կողմից ընտրված հարցի լուծման առաջադրումը պետք է մերժի վերոն­շյալ կարծիքները, և հատկապես Ալ. Մարգա­րյանի ստուգաբանու­թյունը, որին հետևել են նաև կեղծ ստուգաբանու­թյուններ, թե իբր ԶանգեզուրՁագեձոր բառի ադրբեջանական կամ մի այլ օտար անվանումն է:

Այստեղ պետք է հիշենք, որ ստուգաբանու­թյունը լեզվաբանու­թյան այն բարդ բաժինն է, որ պատահականու­թյուններ չի սիրում: Ամեն ասված կամ վերծանված բառ կամ իմաստ պետք է պատճա-ռաբանելի լինի: Ստուգաբանու­թյունը առանձնակարգ գիտու­թյուն է, ունի իր հիմնական մեթոդները, սակայն խնդիրներ միշտ էլ լինում են հատկապես հատուկ անունների ուսումնասիրու­թյան մեջ. դժվար է միանգամայն կարծիք հայտնելը. «Այս տեսակի բա-ռերի մասին կարելի է անել միայն անապացուցելի ենթադրու­թյուններ, նույնիսկ եթե ճիշտ էլ լինեն, և նրանցից ոչ մի եզրակացու­թյուն չի կարելի հանել»[5]:

Զանգեզուր տեղանվան ստուգաբանու­թյան վերաբե­րյալ մեր քննու­թյան մեթոդները տարաբնույթ են ու համակողմանի՝ նյութի լիարժեք ուսումնասիրու­թյան թելադրու­թյամբ, բայց չենք բացառում նրանում թեական հարցերի հնարավոր առկայու­թյունը:

Ալ. Մարգա­րյանը նշում է, որ ձ հն­չյունը գոյու­թյուն չունի թուր-քերենում, այդ պատճառով Ձագեձոր տեղանվան ձագ և ձոր արմատներում նշված հն­չյունները դարձել են զ, բայց նմանատիպ օրինակներ այս տարածաշրջանի տեղանունների համար չեն բերվում: Զանգեզուր տեղանվան՝ ուշ շրջանում առաջացած և զուտ օտար ազդեցու­թյամբ ձևավորված լինելու կարծիքին հետևելով` ոմանք ավելի հավանական են համարում այն, որ Ձագեձոր-ը ռուսերենի հնչողու­թյամբ է դարձել Զանգեզուր. ձ-ն ռուսերենի տառադարձու­թյամբ և հնչողու­թյամբ տալիս է Дз /դզ-ձ-զ/. Ձագեձոր-Zangezur-Дзангедзор. «Սակայն ձ հնչյուն չունի և ռուսերենը,- Ալ. Մարգա­րյանի ստուգաբանու­թյան եզրահանգմամբ շարունակում է Ս. Հախվեր­դյանը,- բայց հետազոտողներից որևէ մեկն ուշադրու­թյուն չի դարձրել, որ բառի ծագմանն ու տարածմանը կարող էր նպաստած լինել Ձագեձորի` Դզագեդզոր (Дзангедзор) ռուսերեն անվանումը: Տրամաբանորեն կարևորվում է, թե երբվանի՞ց է Զանգեզուր տեղանունը սկսվում գործածվել»[6]: Ապա հետևում է եզրակացու­թյունը. «Եթե Զանգեզուրը լիներ միայն (ընդգծումը մերն է՝ Մ.Ք.) թուրքերենի ազդեցու­թյամբ ստեղծված բառ, ապա այն վաղուց` թերևս 17-րդ դարից պիտի լիներ գործածական»[7]: Ինչպես մյուս, այս վերջին կարծիքը նույնպես ժխտելի է հետ­ևյալ պատճառ-ներով.

ա/ Խոսելով ձ>զ հն­չյունների փոփոխու­թյան մասին` պետք է նկատել, որ փոխանցումներ պատահել են մեր լեզվի մեջ: Բառերում ձ>զ անցում կամ կիրառու­թյուններ հանդիպել են թե՛ փոխառու­թյուններում, թե՛ ստացվածքային բառերում, թե՛ բարբառներում և թե՛ վաղնջահայերենում: Հ. Աճա­ռյանը այսպիսի օրինակներ է բերում. «Մարձել բառի դեմ մարզել համարում ենք տարբեր ժամանակի փոխառու­թյուն»[8], «Ոզնի բառի դեմ ունենք նաև ոձնի. որովհետև կարելի չէ ոզնիից դուրս բերել ոձնի, և որովհետև հնխ. *g՛h  տալիս է թե՛ ձ և թե՛ զ, ուստի և ոձնի համարում ենք հին բարբառային ձև: Այս ձևի գոյու­թյունը պատճառ է դառնում, որ նաև կորինձ ձևը կորիզ բառի դեմ` ընդունենք իբր հին բարբառային ձև»[9], «Դերձակ և դերձան բառերը /որոնց ծագումը լավ պարզված չէ/ պարսկերենի ազդեցու­թյամբ ուշ ժամանակ դարձան դերզիկ և դեր-զան»[10]: Գ. Ջահու­կյանը նշում է, որ հ.-ե. g՛h /ձ/-ի դիմաց հայերենն ունի զ կամ ձ, ինչպես` ձող-զոխ և այլն[11]:

բ/ Խոսքը վերաբերում է ոչ միայն մեկ հնչյունի փոփոխու­թյանը, այլև հն­չյունների: Գրաբա­րյան զանկ «կոչնակ» արմատի վերջադիր կ-ն նոր հայերենի որոշ բարբառներում ն ձայնորդի ազդեցու­թյամբ հնչում է գ. հմմտ.՝ թանկ>թանգ, բանկ>բանգ և այլն: Նշվածին հետևում է, որ զանգ արմատում հն­չյունի ոչ մի հավելում չկա, ինչպես նշում է Ալ. Մարգա­րյանը: Ավելին, գրաբարի համեմատու­թյամբ միջին հայերենում և հետագայում էլ ն հն­չյունի անկման երևույթը վերջնահանգային և դրա ազդեցու­թյամբ այլ դրսևորումներում ակնհայտ էր, քան հակառակը. «Որոշ աղ­բյուրներում ն-ի անկում նկատելի է նաև բառամիջի դիրքում: Այսպես, օրինակ` Վայոց ձորի վիմական արձանագրու­թյուններում կանգնել բայը շատ հաճախ վկայվում է կանգնել||կանկել ձևերով` երկրորդ ն-ի կորստով. այս ձևերի հաճախականու­թյունը նկատի ունենալով` կարելի է ասել, որ դրանք սովորական և  ընդունելի բառաձևեր էին այդ վայրի հայերի համար: Մի երկու օրինակ. «…Ես Ալամս կանկեցի զխաչս» (Դհվ. III, 46, 1200թ.), «…կանգեցաք զխաչս» (ն.տ. 45, 1283թ.), «…Ես Յովանէս ու Բարէոքս կանկեցաք խաչս» (ն.տ. 50, 1284թ.) և այլն»[12]: Զանգեզուր տեղանվան բազմազան տարբերակներից և ոչ մեկում չի նկատվում ն-ի անկում, իսկ մեծամասնու­թյան մեջ գ-ն փոխարինում է կ-ով` Զանկեզուր, Զանկեզոռ, Զան­գյազուր, Զանգազոռ և այլն: Հայերեն տեղանունների մեջ սովորաբար գ-կ-ք պայթականներից առաջ չի նկատվում ն-ի հավելում, իսկ Ձագեձոր-ը միշտ հիշատակվել է առանց ն-ի` Ձագեձոր, այլ ոչ թե Ձանգեձոր:

գ/ Ձագեձորը, կարծում ենք, անվան հնարավոր փոփոխու­թյուն կարող է կրած լինել ավելի վաղ, և ժխտելի չէ, որ անցած լինի փուլեր: Օրինակ` դեռևս 17-րդ դարի կեսերին` մինչ ռուսական ազդեցու­թյունը, այս տեղանքի համար գործածվում է Ծագաձոր երկրանունը և ոչ քաղաքը կամ բերդը. «Գրեցաւ եղանակաւոր տառս ձեռամբ մեղապարտ Մովսէս սուտանուն իրիցոյ, որ եմք բնական ի յերկրէն Ղափանայ, ի միւս երկրէն Ծագաձորոյ[13] (ընդգծումը մերն է` Մ.Ք.), ի գեղջէն Գորիսոյ…»[14]: Նույն հեղինակը հետագա հուշագու­թյան մեջ գործածում է նաև Ձագածոր ձևը: Դրանից հետո` 18-րդ դարի երկրորդ կեսին, գործածվում է նաև Զանկազոռ տեղանունը[15], որ համընկնում է  Զանգեզուր տեղանքին: Ղ. Ալիշանն էլ առկախ է թողնում Զանգեզուր անվան գործածու­թյան բուն ժամանակաշրջանը, բայց և հաստատում, որ այն գործածվել է թուրք-պարսկական տիրապետու­թյան շրջանում. «Երբ և ում կողմից է սա (Ձագեձոր=Զանկեազոր` Մ.Ք.) գլխավորը եղել շեներում և Զանկազոր անունը ստացել  պարսից և թաթարաց իշխանու­թյան օրոք, չեմ կարող ասել»[16]: Փաստորեն, ինչպես նկատում ենք, Ս. Օրբե­լյանի ժամանակաշրջանից սկսած` Զանգեզուր տեղանվան համար, ժամանակային հերթագայու­թյամբ, գործածվում են Ձագաձոր > Ծակաձոր||Ձագածոր > Զանկազոռ > Զանգեզուր ձևերը: Սկզբնական տարբերակը` Ձագաձորը, գրքային ձևն է, որին հաջորդում է բարբառայն տարբերակ/ներ/ը` Ծակած ր-Ձագածոր: Սա նաև համընկնում է այն ժամանակաշրջանին, երբ բարբառները մեծացնում են տարբերակիչ հատկանիշները մյուս բարբառների և գրականի նկատմամբ, սրանց էլ /Ձագեձոր> Ծակած ր/ հաջորդում են ժողովրդական ստուգաբանու­թյամբ ձևերը, տարբերակները`  Զանկազoռ, Զանգազoռ, Զանկեզուր, Զանկեզուռ, Զան­գյազուր, Զան­կյազ ր և այլն, քանի որ Ձագաձորը մթագնել է նշանակու­թյունը բարբառային արտասանու­թյան հետևանքով: Ս. Հախվեր­դյանը չի ժխտում, որ Ծագաձոր-Ձագածոր-ը նույն Զանգեզուրն է. «Այս ձեռագրից,- հղում է մի ձեռագիր, որտեղ նշված է Ծագածոր անվանումը,-իմանում ենք այն կարևոր տեղեկու­թյունը, որ Խնձորեսկը մտնում է Ձագաձորի (գործածու­թյան ձևը հեղինակինն է՝ Մ.Ք.) մեջ»[17]: Այստեղ էլ առաջ է գալիս մի այլ հարց, ըստ որի` տեղանվան մեջ հն­չյունափոխվել են ոչ թե ձ<զ /ձագ…զանգ-ձոր-զուր/ ձևերը, այլ ծ<զ /ծակ/գ/…զանգ-ծոր-զուր/-ը, այսինքն` Զանգեզուրը պետք է առաջացած լինի Ծագաձոր-Ձագածոր-ից: Այս հն­չյունափոխու­թյանն էլ կարող ենք անդրադառնալ, բայց առայժմ խուսափում ենք առաջացող ավելորդ շփոթու­թյունից, որ արդեն հարուցված է լեզվաբանական հիմքերի բացակայու­թյան պայմաններում[18]:

  1. Արևե­լյան լեզուներից անցած փոխա­ռյալ կամ հայերեն՝ թուրքերենի հնչողու­թյամբ (թերևս նաև արտասանական հնչյունա-դարձու­թյամբ) բառերում, որքան մեզ ծանոթ է, չի հանդիպում գ ձայնեղից առաջ ն ձայնորդի հավելում: Նման հն­չյունափոխու­թյուն հն­չյունական ի՞նչ օրենքով կարող էր տեղի ունենալ և այն էլ տեղանունների մեջ, որոնք, մյուս բառերի համեմատու­թյամբ, ավելի հսկելի են, հաճախական, ընդհանրական:
  2. Զանգեզուր բառի երկրորդ բաղադրիչի ձայնավորի մասին պետք է ասել, որ օ/ո/>ու որոշակիորեն կանոնավորված հնչյունա-փոխու­թյուն գոյու­թյուն ունի Գորիսի բարբառում /որոճ>արուճ, թոռ>թուռնատէր և այլն/ և ենթաբարբառներում, հատկապես Շինուհայրի /փօր>փուր, խօզ>խուզ, կօվ>կուվ և այլն/, բայց նույնը չի տարածվում կամ ընդհանրական չէ հայերենի մյուս բարբառային ձևերի համար, որ նշում է Ստ. Լիսի­ցյանը Աստազուր /Վանաձոր/, Այնազուր /Աղավնաձոր/ բառերի համար, ինչն էլ ընդունելի է Ալ. Մարգա­րյանի կողմից: Եթե հայերենի ձ-ն թուրքերեն հնչողու­թյամբ դառնում է զ` թուրքերենում այդ հն­չյունի բացակայու­թյան պատճառով, ապա ինչ տրամաբանու­թյամբ է օ /ո/-ն դառնում ու. ի՞նչ է, թուրքերենը ո /օ/ հն­չյունն էլ չունի՞: Հնչյունների փոփոխու­թյան համար կարելի է նկատի ունենալ նաև ժամանակաշրջանը: Հայերենի գրեթե բոլոր շրջաններում նշված ո>ու անցումը նկատվել է: Ընդ որում, այդ անցումը առավելապես վկայված չէ օտար կամ օտար հնչողու­թյամբ հայերեն բառերում: Բարբառային օրինակներին հավելենք միջին հայերենի ժամանակաշրջանի դեպքեր. «Ո հն­չյունը հն­չյունափոխվում և վերածվում էր …ու-ի` յուներ-յօնքեր, քու-քո, քարքռուտ-քարքարոտ, գում-գոմ, խուղ-հող, գնուրդ-գնորդ և այլն»[19]: Այս հնչյունափոխու­թյունը` ձոր||ծօր>զուր առաջացել է մյուս հն­չյունների ազդեցու­թյամբ` զուր /իզուր/ իմաստին հանգեցնելու միտումով: Նախնական ձևերում դեռևս հանդիպում են Ձագաձոր > Ծակաձոր//Ձագածոր > Զանկազոռ, հետո նոր միայն, հավանաբար 19-րդ դարի սկզբից ընդգծվածները արդեն չեն հանդիպում /փոխարենը`զուր/:
  3. Եթե հետևենք Զանգեզուր տեղանվան Ձագեձոր-ից թուրքական կամ այլ լեզվի աղավաղումով առաջացած լինելու փաստին, ապա ենթադրելի է, որ Հայկական բարձրավանդակի` Զանգեզուր կոչված մյուս տեղանունները նախապես եղել են Ձագեձոր /կոնկրետ դեպքում` Ձագիկի ձոր/: Նշենք, որ Զանգեզուր անվամբ եղել է ավերակ բերդ Արևմ­տյան Հայաստանում` Էրզրումի նահանգի Բայազետ գավառում, որ չպետք է շփոթել նույնանուն ավանի հետ, որ ավերվել ու անմարդաբնակ է դարձել 1877-1878թթ.` ռուս-թուրքական պատերազմի ժամանակ[20]: Ավանդու­թյունը պատմում է, որ Հաբանդ գավառի (իմա` Ձագեձոր) բնակավայրերից մեկում` Վարարակն գետի ափին, եղել է Զանգըզոր /Զանգըզոռ/ վանք: Վանքի գոյու­թյան մասին նշվում է «Հայաստանի և հարակից շրջանների տեղանունների բառարա-նում»[21], և պատմում են Ս. Խանզադյանը[22], սյունեցիները[23], իսկ զանգ և ձոր արմատներով տեղանունները շատ են, որոնք, սակայն, հիմնականում աղավաղումներ չեն կրել: Այստեղ նշելի են նաև Ձագ արմատով այլ և բավականին շատ տեղանուններ, որոնք հնարավոր դեպքերում կրել են փոփոխու­թյուններ, այսպես` Ծագ=Զագ, Զաք /­Քյուչուք շեհիր թուրքական անվամբ/՝ գյուղ Արևմտյան Հայաս-տանում[24], Ձագ=Զագ՝ ավան Աբո­վյանի շրջանում, Ձագ=­Զյագ՝ գետակ Արաքսի ավազանում, Ձագ՝ գետ Սևանի լճի ավազանում, Ձագ=Զագ, Զյագ, Զյակ, Զյաք՝ գյուղ արևմ­տյան Հայաստանի Էրզրումի գավառում, Ձագ՝ գյուղ Արևմ­տյան Հայաստանի Խարբեր-դի նահանգում, Ձագ՝ գյուղ Երևանի նահանգում, Ձագ=Զագ, Զյակ՝ գյուղ Կարսի մարզում[25]Ձագ ձոր Սյունիքում հիշատակում է հայագետ, ճանապարհորդ Սեն-Մարտենը, որը տեղակայում է Զագաձոր գավառում: Հեղինակը նկատի ունի Զանգեզուրի գավառը այդ գրու­թյամբ, իսկ  «Հայաստանի և հարակից շրջանների տեղա-նունների բառարանը» նշում է, որ Սյունիքում այդպիսի տառադար-ձու­թյամբ տեղանուն այլ հեղինակների մոտ չի հանդիպում. «Ամենայն հավանականու­թյամբ հեղինակը նկատի է ունեցել Ձագաձոր ձորը»[26]: Ինչ է պարզվում. Ա/ հնարավոր չէ` Ձագ=Զագ  բոլոր տեղանունները առաջացած լինեն Ձագիկ նախահոր անունից, Բ/ բոլորը չէ, որ ունեցել են ձ>զ անցում: Ձագ /արմատը/ ավանդվել է նախալեզվից` *g՛hâg2h>«ձագ/ձագուկ», այլև՝ «տեղ, ծակ» իմաստ-ներով/: Ձ>զ անցումը հայտնի է հ.-ե լեզվից: Հ. Աճա­ռյանը հնչյու-նական այս անցումը /ձ>զ/ կանոնավոր է համարում հիմնականում ձայնավորից հետո կամ երկու ձայնավորի միջև. «Ձայնավորից հետո կամ երկու ձայնավորի միջև /ձ/ տալիս է զ. …*dig՛h-տիզ, *eg՛h-եզ, *eg՛h-եզր…»[27]: Նշենք սակայն, որ ձ>զ անցում եղել է նաև բառասկզբի համար ոչ միայն նախալեզվում, ինչպես *g՛heiem > ձմեռն-zima,  այլև հայերենի որոշ բարբառներում` որպես հին լեզ-վից ավանդված  հն­չյունափոխ մնացուկ` *g՛hoi-ձող /ցողուն/, Գոր. բրբ.՝ ծ ղ, զ խ./ և այլն: Գ/ Հայերենի տարբեր բարբառներում, հատ-կապես Գորիսի բարբառում, հայտնի է ձ>ծ, այլև ծ>զ անցումը, հմմտ.` զ խ>ծ ղ, զ լ/զօլ՝ «նեղ ու երկար շերտ»,  >ծ ւլ /Գորիսի բար-բառում/, ծընգալ-զընգալ, ծըլընգոց-զընգոց և այլն:
  4. Կարծես սովորական են դարձել ավանդույթները, դրանց հետ կապված հեղինակային որոշակիորեն մշակված պատումները համարել ոչ հավաստի, գիտականից դուրս: Ժողովրդական բանա­հյուսու­թյամբ մեզ են հասել բազմաթիվ պատմու­թյուններ, այդ թվում նաև Զանգեզուրի մասին: Վերջինիս մասին բանապատումը պատմական կամ տարեգրական հիշատակու­թյան չարժանացած լինելու համար կարող է համարվել ավանդույթ, բայց անհնարին չէ, որ եղած լինի կրոնական մի զանգ, որի կոչնակները ազդարարել են ժողովրդին սպասվող վտանգը: Ընդ որում` նման մի պատմու­թյուն էլ շարադրում է Ս. Օրբե­լյանը, թե իբր Ջալալեդդինը գալիս է Հայաստանը ավերելու: Հայ և վրաց ռազմական ուժերը խմբավոր-վում են, «իրենց համար դետք ու ազդարարիչ են նշանակում ոմն Շալվեի ու Գրիգոր կոչնակին», սակայն մեր զորքին «հարձակվեք» ազդարարումը կոչնակով հայերի ականջին փոխվում է «փախեք»-ի[28]: Այս և նման պատմու­թյուններ կարող են շրջիկ դառնալ տարբեր տարածքներում, փոխվել և նույնիսկ տեղանվան նշանակու­թյուն ստանալ: Հայկական շատ տեղանունների մեծ մասի ավանդու­թյամբ ծագումը չեն կարող ժխտել ո՛չ «ամենալուրջ» ստուգաբանու­թյունները և ո՛չ էլ «ամենասթափ գիտու­թյունները»: Ժողովրդի կողմից տեղանունների հն­չյունական փոփոխու­թյունը միշտ էլ տանում է որևէ նշանակու­թյան. հիշենք, որ ժողովրդական կամ կեղծ ստուգաբանու­թյամբ առաջ եկած հն­չյունափոխու­թյան ձևը շատ տարածված է:  Եթե Զանգեզուրի` Զանգն է իզուր, Զանգն է զորավոր (որն էլ պատահի) ժողովրդական մեկնու­թյունները զուտ ավանդապատումի կամ բանա­հյուսու­թյան ար­դյունքն են, ապա ինչպես ստուգաբանենք Տաթևը, Արցախը, Ղարաբաղը, Խոր Վիրապը և այլն, որոնք նախապես ունեն ծագման բուն սկզբնաղ­բյուր, հետագայում ժողովրդական հնչողու­թյամբ ու ստուգաբանու­թյամբ վերափոխվել են:
  5. Ձագեձոր տեղանունը հիշատակարաններում հիմնակա-նում գործածվում է ոչ թե գյուղի, այլ երկրամասի համար: Սյունիքին առավել քաջածանոթ Ս. Օրբե­լյանը իր պատմու­թյան մեջ Ձագաձոր-Ձագեձոր տեղանունը մեծամասամբ գործածում է երկրամասի համար. «…ձորը կոչեց Ձագեձոր, բերդն էլ Ձագեձորո բերդ»[29], «… ջուրը բերել էր Ձագեձորո լեռներից»[30], «Նա իր բանակով նստած էր Հաբանդ գավառում, Ձագաձորի մուտքի վրա»[31], «…իշխան Փիլիպեից գնում է Ձագեձորի» Վարարակն կոչված ջուրը[32]» և ապա որպես գյուղ ու լեռ`«…ջուր բերեցի Ձագեձորի լեռից[33]» և հարկացուցակում որպես գյուղանուն: Իհարկե, Ձագեձորը եղել է ամբողջ ձորը` որպես Ծակե/-ի/ի+ա=ե/ կամ -երի/ծոր: Գորիսը հնում իր ամբողջ շրջակայքում ունեցել է բնակավայրեր: Այս ժամանակ արդեն Գորիս /Գորայք/՞/ անվանումը կար` որպես Ձագեձորի առանձին բնակավայր, նշվում է նաև հարկացուցակում, որը իբրև բնակավայր տարբեր շերտեր է ունեցել` Լաստի խութի փեշի ծակոտ լեռնազանգվածը, Խաչի աղ­բյուրի տարածքն ու ներքևի ձորը, ապա Ղալա բերդի տարածքը ու դիմացի սարը և այլն: Այստեղից ավելի հյուսիս գտնվում է Ծակեձոր հին բնակատեղին, նրանից հյուսիս՝ Սինդարա բնակատեղին, ավելի արևմուտք՝ դեպի Վերիշեն և Ակներ, էլի հին բնակավայրեր կան, բայց արդեն ոչ թե ձորի, այլ տափարակ տեղերում: Հին Կյորեսից հարավ և արևելք նույնպես բնակատեղիներ կան: Ցավոք, սրանցից ոչ մեկը հնագիտական ուսումնասիրու­թյան չի արժա-նացել, Տաթևի հարկացուցակում նշված գյուղերի տեղադրու­թյան շուրջ կարծիքները միասնական չեն: Մենք հակված ենք այն տարբերակին, որ Ձագեձորը նախապես եղել է երկրանուն, հետո երկրամասում տարբեր բնակավայրեր ստացել են ինքնուրույն անուններ: Թե սրանցից որն է ստացել Ձագեձոր տեղանունը, դժվար է միանգամից որոշելը: Ոմանք պնդում են, թե Ձագեձորի բերդն ու գյուղը գտնվելիս են եղել Վերիշեն գյուղի մասերում: Գուցե այստեղ եղած լինի մի բերդ, որի նշանակալից լինելու համար ասած լինեն Ձագեձորի /երկրամասի/ բերդ, հետագայում բերդի անունից բնակավայրի անուն առաջանար, բայց այդ հարցն էլ դեռ ուսումնասիրության կարիք ունի: Ձագեձորի լեռներ ասելով էլ, կարծում ենք, պետք է հասկացվեր երկրամասի ձորերը շրջապատող լեռնազանգվածը:  Գալով Զանգեզուր բառի առաջին բաղադրիչի վերլուծու­թյանն ու ստուգաբանու­թյանը` նկատում ենք, որ զանգ-ը ծագում է պահլավերենից` zang 1. «զանգ», «երաժշտական գործիք», 2. «ոտք», «սրունք»[34]: Զարմանալիորեն այս երկրորդ նշանակությամբ հանդիպում ենք թուրքերենում zengi — «ասպանդակ», հավանաբար այս ձևից էլ` արդեն միջին հայերենում` զանկու` նույն նշանակու­թյամբ: Խ. Աբո­վյանի «Վերքում» հանդիպում է նաև չանգ/կ/. պրսկ. cank «երաժշտական գործիք», նոր պրսկ.` cangi «երգիչ», թուրք. can — «զանգ»[35] (չանգ/կ/` նաև «մառախուղ» իմաստով /չանգ ու դուման, չանգը կոխել — «մառախլապատել»[36]: Չենք կարծում, թե Զանգեզուրի տեղանքի թխպոտ լինելու համար վայրը պիտի անվանված լիներ Չանգի ձոր՝ «թխպոտ ձոր», որ, համենայն դեպս, ավելի հավանական կարող է թվալ Ձագեձոր<Զանգեզուրի-ի համեմատու­թյամբ: Բայց քանի որ բառերի հն­չյունական անհամապատասխա-նու­թյունը գիտականորեն չի ապացուցվում, ուստի հարցի քննու­թյունը չի շարունակվում): 
  1. Զանգ բառի պահլավական ծագման մասին նշում է նաև Հր. Աճա­ռյանը, բերում բառի պարսկական տարբերակները` «զանգակ», «բոժոժ, փոքր զանգակ» իմաստները, ապա ուրիշ լեզուներում տարածված ձևերն ու իմաստները. «…zanga «հն­չյուն» , քրդ. zenk, zengil, zangel, zangil «բոժոժ», zengeluk «կոկորդ, կոկորդի ոսկոր» ուտ. զmնգ, օսս. zangarak»[37], այստեղից միջին հայերենում զանկապան /պհլ. zangpan/ «սռնապան» և այլն: Զանգ բառի այս իմաստն էլ խորհելու տեղիք է տալիս. zang «կոկորդ», նախնական որոշ իմաստներ վերականգնելով կամ ընդլայնելով` ընդունել է նաև «սռնակ», «առանցք», «սռնի»` «վզային երկրորդ ող» և այլ իմաստներ: Ձագեձոր-Զանգեզուրի աշխարհագրական տեղադրու­թյանը հետևելով` նկատում ենք, որ այդ վայրը իր անունը ստացած պիտի լինի zang բառի վերջին իմաստներից. «Ս. Օրբե­լյանը Հաբանդի գյուղացուցակում նշում է Ձագաձոր գյուղը, որը 12 միավոր հարկ էր տալիս Տաթևի վանքին: Նշում է, որ Վարարակնի ջուրը ջրանցքով Տաթև են տարել Ձագաձորի լեռից: Ուրեմն, պետք է հասկանալ, որ լեռն էլ է կոչվել Ձագաձոր: Այն գտնվում է Վարարակնի հովտի հյուսիսային վերջնամասում: Լեռան լանջին` ժայռաբեկորի վրա, մինչև օրս մնում է ջրանցքի վերանորոգմանը (1294թ.) վերաբերող արձանագրու­թյուն: Ձագաձոր գյուղը և Ձագաձորի բերդը Ձագաձորի երկրամասում են եղել: Այսպիսով, Ձագաձորի բերդի և գյուղի տեղադրման ճշտման ձգտումը մեզ ակամա տանում է հովտի հյուսիսային կողմը, որով և հաստատվում է Ղ. Ալիշանի այն ենթադրու­թյունը, որ Ձագաձորի բերդը եղել է հին Գորիսի (Վերին շեն) շրջակայքում»[38]: Մենք էլ սկզբնական շրջանում մոտ էինք այս տեսակետին, բայց հետո, երբ մեր կողմից հավաստի դարձավ, որ հին Գորիսը Վերիշենի տարածքը չէ, հրաժարվեցինք Ձագեձոր բնակավայրի անվան՝ այս տարածքում փնտրելու փորձերից: Չենք կարող ժխտել, որ Վերիշենից քիչ հյուսիս-արևմուտք՝ Ակներ (սա Ստ. Օրբե­լյանի Մյուս Բաղք ավանի գյուղ Ակնը չէ), նույնն է` Բռուն թուրք. b/u/run «քիթ» (այս բնակավայրի անվանումները հավաստում են, որ Վարարակնի ակունքը այստեղ է) գյուղից ներքև ընկած տարածքը՝ մինչև ներկայիս Գորիս քաղաքի հյուսիսային մասը, խաչմերուկային նշանակու­թյուն ունի և այսօր. Հայաստանում Արցախի և հարավային բնակավայրերի հետ կապող հիմնական «առանցքն» է: Ենթադրելի է, որ zangզանգ «կոկորդ», «առանցք» + ի (սեռ. հոլով) + ա (հոդակապ)=ե+ձոր (որը գտնում են, թե թուրքերենի հնչողու­թյամբ դարձել է զուր) բարդու­թյունն է, ասել է թե «ձորի առանցք կամ առանցքային ձոր»< «Զանգու ձոր» (որը մեզանում այլ տեղանվան համար արդեն իսկ շատ հայտնի է): Զանգ-սեռ հոմանշային զույգի վերջին` բարբառային տարբերակով հայերենում ունենք բավականին շատ բարդություններ` «սռնակալ», «սռնակապ», «սռնածայր», «սռնապան», «սռնամեխ» և այլն, որն էլ վկայում է բառի` այլ բարդու­թյուններ ստեղծելու հնարավորու­թյունը: Զանգ-ի «Արմատականում» նշված բարբառային տարբե-րակները` Ախց. Կր. զանկ, Ալշ. Երև. Խրբ. Մշ. Ջղ. զանգ, Գոր, Շմ. Լ. Տիգ. զանգ և այլն, հավաստում են, որ բառը ընդհանրական տարածում է ունեցել` բոլոր տարբերակներում էլ, զարմանալի-որեն, հիմնականում պահպանել արտաքին կազմն ու իմաստը[39]:
  2. Հր. Աճա­ռյանը հիշատակում է նաև «Հանդէս ամսօրեայում» նշված զանգ/կ/ բառի առաջացման մի տարբերակ ևս` «զ նախդիրով անկանիլ բայից»[40]: Նույնին վերաբերող օրինակներ են բերվում «անկանիլ» բառահոդվածի տակ. «…զանգել, զանգանել «խառնել, միաւորել, շաղուել, իրարու յարել»…զանգուած «բաղադրու­թյուն, խմոր, ձոյլ, հայս», զանկանիլ «մի բանի յարիլ»[41]» և այլն: Գրաբարի անկ<անկուածոյ «­հյուսած, գործած, ասեղնագործած», անկանեմ «հյուսել, գործել» և անկ<անկանիմ «ընկնել» և այլն արմատներից Գորիսի բարբառում պահպանվել է ան­գյալ «ալարկոտ»[42]*, ինգյէլ /գրբ. անկանիլ/ «ընկնել» ձևերը: Զ նախդիրի կցմամբ և անկ հիմքից կարող է առաջ եկած լինել զանկ արմատը, որի վերջադիր կ-ն դարձել է գ, քանի որ «գրաբարում երկգրություն ունեցող բառերի մեջ գ||կ-ի դիմաց ն-ից հետո բարբառս անխտիր գործածում է գ»[43]: Գորիսի ամբողջ մասը` հյուսիսից մինչև համա­րյա Որոտանի կիրճը, ձորա­հյուսքի դիրք ունի, այստեղ են բեկվում բազմաթիվ մեծ ու փոքր ձորեր, այստեղից` Զանկ/գ/+ի /նախդիր, որ բարբառում կորցրել է նշանակու­թյունը և մյուս բառերի համաբանու­թյամբ բառավերջի դիրքում դարձել է է/ե/[44]. «Վերջնավանկի (կոնկրետ դեպքում` զան-կի — Մ.Ք.) ի-ն մի խումբ բառերում տալիս է է, ինչպես` ապրիլ> ապրէլ, բծիծ>պըզէզնը»[45]: Կառուցվածքային այս բարդու­թյամբ ձևը մերժվում է, երբ դրանից հետո անդրադառնում ենք զոր-ձոր ձևույթին, որը դեռևս լիովին պարզված չէ[46]: Անկ-զանկ «ընկնել» իմաստի և զոր արմատի կցմամբ էլ կարող է առաջ գալ «խոր ձոր», «մեծ, ուժեղ, խոր անկմամբ ձոր» բարդու­թյունը, որը նույնպես քիչ հավանական ենք համարում: Վերջին նշված երկու տարբերակներն էլ, իսկապես, հնարավոր չեն, քանի որ ինքնին ճշտված չէ զ+անկ-ի տարբերակը, հաշվի է առնվում բառի գործա-ծու­թյան ժամանակը, չնայած որ, ինչպես պարզաբանման մեջ է նկատվում, հնարավոր է վերոն­շյալի համար և ընդհանրապես:
  3. Բարբառների համար գործածական է նաև զանգա/կ/ք-ը «նրբաձայն», «քաղցրահն­չյուն» իմաստներով: Գ. Ջահու­կյանը այն ընդգրկում է իրանական փոխառու­թյունների շարքի զանգակ բառահոդվածի տակ. «Զնագակ <*zangak. հմմտ. պ. zang, zangul(a), ասոր. (<իրան.) zagga «զանգակ, zanga» «հն­չյուն»»[47]: Զանգ բառի այս իմաստին հետևելով` կարող ենք առաջ քաշել տեղանվան ծագման մի այլ վարկած, որ խոր ձորերը տարածքում բավական շատ են, արձագանքել են կենդանի բոլոր ձայներին` ձորն էլ դարձրել խոսուն, հնչուն, և բնակավայրի բնական այս հատկու­թյունն էլ նրա անվան բաղադրիչն է դարձել` հնչուն ձոր /զանգ/+ ե /ածանց/+ձոր՝ հմմտ. քարի հունչ՝ Քարահունջ[48], ինչպես Զանգագետ` Արաքսի ձախակող­մյան վտակը և այլն: Ի դեպ` այս վերջին իմաստի նմանու­թյամբ բառեր էլ կան թուրքերենում` zangւrdamak /դողալ, սարսռել, թրթռալ/, zagւrdatmak /դողացնել, սրսռացնել, թրթռացնել/, zangւr  zangւr /թրթռուն ձայնով/[49], որոնց արմատը թուրքական չէ. այս հն­չյունով բառերի մեծագույն մասը թուրքերենում փոխառու­թյուն է: Տարածաշրջանում շատ են բնական հատկանիշներից ծագած տեղանունները. հմմտ.` Մթնաձոր, Կոռնիձոր, Հալիձոր և այլն[50]: Այս տեսակետին, չնայած գիտականորեն ոչ պակաս հիմք է դրսևորում, նույնպես հակված չենք. տակավին փորձում ենք հարազատ մնալ համեմատաբար տարածված Զանգեզուր տեղանվան ձևին և իմաստին, ըստ այդմ էլ ստուգաբանել, քանի որ Զանգեձոր ձևով բառը պատմական տեղանքի համար չի հանդիպում: Այս տեսակետում առկախ է մնում ձոր-զու/ո/ր բառ/եր/ը:
  4. Զանգ բաղադրիչով տարածված տեղանուններ Հայկական լեռնաշխարհում շատ են` Զանգա, Զանգաթել, Զանգախ, Զանգակ, Զանգակի լեռ, Զանգավա, Զանգելան, Զանգավա (Զանգեյ), Զանգի, Զանգիբազ/ս/ար, Զանգիբարչայ, Զանգիբուտու, Զանգիգլուխ, Զանգիզոր, Զանգիթափա, Զանգիլար, Զանգիմար, Զանգինարլու, Զանգիշալը, Զանգիչայ, Զանգիրա, Զանգոկ, Զանգու, Զանգուն և այլն[51]: Այս բոլորը, նորից հիշենք, չէին կարող առաջացած լինել Ձագիկ /Ձագ/ բառի թուրքական հնչողու­թյունից: Սրանցից ամեն մեկը տեղանվան նշանակու­թյուն է ստացել տարբեր ճանապարհ-ներով` կապված ժողովրդական ավանդույթ-ավանդու­թյունների, պատկերավորումների, համեմատու­թյունների և այլնի հետ: Մի դեպքում տեղանքը նմանեցրել են զանգակ ծաղկին, մի այլ դեպ-քում` բոժոժի, նկատի ունեցել գետի կամ ձորի հնչեղու­թյունը, ձայն-արձագանքը, տեղանքի ակունք-առանցքային դիրքը և այլն: Բարբառներում ժողովրդական բնույթի փոխառու­թյուններից հայտնի է  պրսկ. զանգի /zangi, թուրք. /zengin/ – «հարուստ» բառը: Եթե նկատի ունենանք Զանգեզուր բառի գործածու­թյան ժամանակաշրջանը, ապա, թվում է, պարզաբանված է տեղանվան ծագումը` Զանգի/ե/ձոր — «հարուստ ձոր»: Թուրքական ու պարսկական փոխառու­թյունների` բարբառումս ունեցած առատու­թյունն ու կենսունակու­թյունը չեն ժխտում, որ այգիներով, արո-տավայրերով, ջրերով հարուստ տարածքը հորջոջվել է «հարուստ», ինչպես, կարծում ենք, Զանգիբազ/ս/ար — «հարուստ շուկա» և այլն, իսկ ձոր-ն էլ, ասենք, իբր թուրքերենի հնչողու­թյամբ` զոր: Միևնույն ժամանակ ժխտելի չէ, որ ինչպես հայկական մյուս տարածքներում, այստեղ նույնպես որոշ տեղանուններ կարող էին փոխակերպվել, փոխարինվել օտար անուններով` Ուչ թափա և այլն: Մեր կողմից առաջադրված ինչպես մյուս, այս տեսակետը նույնպես բացահայտվում ու չի ընդունվում: Տեղանունների օտարացման երևույթը համեմատաբար քիչ է դրսևորվել այս տարածաշրջանում: Ստ. Օրբե­լյանի նշած տեղանուններն այսօր էլ հիմնականում պահպանվել են, պատճառը օտար տարրի` այս տարածքում սակավու­թյունն է եղել:
  5. Զանգեզուր տեղանվան վերաբե­րյալ մյուս կարծիքները չեն քննվում անգամ վարկածից դուրս դիտվելու պատճառով: Սակ ձևից անցումը Ձագի-ծակի-զանգի խիստ անհավանական է լեզվաբանա-կան և պատմական առումով, ինչպես հակառակն է պնդում Ա. Ղարի­բյանը, թե իբր սակ ցեղանունից առաջացել է Ձագ-ը: Ստրա-բոնը Ք.հ. I դարում Հայաստանի Շակաշեն գավառանունը բխեցնում է սակ կամ շակ ազգի անունից: Արտաքուստ, ինչպես նշում է Հ. Աճա­ռյանը[52], ստուգաբանու­թյունը կարծես շատ պարզ է` սակ+շեն: Սակայն շեն բառը, որպես պահլավերեն še՛n/շեն-գյուղ, բնա-կավայր/ փոխառու­թյուն, հայերենին անցել է առաջին դարում, իսկ սակերի կամ շակերի արշավանքը եղել է Ք.ա. IV, VI, VIII դարերում: Բացի այդ՝ նույն Ստրաբոնը նշում է այլ տեղանուններ` -ենե, -են/-hnh,-hn/ վերջավորու­թյուններով` Կոմիսենե /Kamishnh/, Գորդիենե /Gorduhnh/ և այլն: Ստացվում է, որ Շակաշենում ոչ թե շակ+շեն բառերն են, այլ Շակաշ+են, իսկ շակաշ-ը անհասկանալի է:  Բացի այդ` հայ. սկայ, հ-սկայ բառերի աղ­բյուրը համարում են Sakiօi՛ ցեղանունը, որ բխեցվում է հ.-ե *skāi — «լուսավոր» ար-մատից. «Այս դեպքում ավելի քիչ հավանական է երևում Գ. Ղափան­ցյանի կարծիքը /հ/ըսկայ բառի` սակերի անունից ծագելու մասին: Հի­շյալ ստուգաբանու­թյունը հաստատվում է Սկայորդի անձնանվամբ, որ տալիս է Խորենացին»[53]: Զանգեզուրի վերաբե­րյալ այլ կարծիքներ էլ եղել են և շարունակվում են: Այստեղ պետք է նշենք պատահական նմանու­թյան մասին, որ էտրուսկ. Sacu, Saχu, լատ. Saccus, ս­կյութ. Sakai հ.-ե. *k՛āk /սակ/-«կարողանալ, օգնել» ձևերը հայասերենում ունեն Zag/g/a դիցանունը, որ իբր պետք է կարծել, Զանգեզուրի առաջին Զագ բաղադրիչը պետք է լինի, որ հետագայում միայն վերականգնվել է[54]:  Սաստիկ «աղքատ» և ոչ գիտական լինելու համար այդ գրվածքները չենք քննում, ինչպես «Ձագ Հաբանդեցի» և այլն:

Այսպիսով, ինչպես նկատում ենք, դեռևս չկա միանշանակ կարծիք Զանգեզուր տեղանվան ծագման վերաբե­րյալ: Բայց և ժխտվում են ցայսօր եղած հիմնական տեսակետները: Շարունակում ենք, առայժմ, տիրապետող դիրքում չթողնել որևէ այլ կարծիք այն հույսով, որ պատմական և լեզվաբանական հետագա ուսումնասիրու­թյունները լուրջ հիմքեր կստեղծեն Զանգեզուր տեղանվան ծագման  հարցի վերջնական լուծման համար: Ամենահավանականը եղածների մեջ թերևս այն է, որ Ձագեձոր  տեղանունը ժողովրդական ստուգաբանությամբ դարձել է Զանգեզուր: Պետք է նշել, որ դեռևս առկախ է մնում նաև տեղանվան բուն գործածու­թյան ժամանակաշրջանը:


[1] Ղ. Ալիշան, Սիսական, Վենետիկ, 1893, էջ 255:

[2] Տե՛ս Ստ. Լիսիցյան, Զանգեզուրի հայերը, Ե., 1969, էջ 19:

[3] Ե. Լալայան, Զանգեզուրի գավառ, «Ազգագրական հանդես»,  հ., Բ, Թիֆլիս, 1899, էջ 8:

[4] Ալ. Մարգարյան, Ստուգաբանություններ, Ե., 2015, էջ 184:

[5] Հ. Աճառյան, Հայոց լեզվի համեմատական քերականություն, h., VI, Ե., 1971, էջ 766:

[6] Ս. Հախվերդյան, Զանգեզուր տեղանվան ստուգաբանության և գործածման ժամանակի հարցի շուրջ, ՀՊՃՀ-ի տարեկան գիտաժողով, Նյութերի ժողովածու, հ. 3, Ե., 2005, էջ 876:

[7] Նույն տեղում:

[8] Հ. Աճառյան, Հայոց լեզվի պատմություն, հ. 2, Ե., 1951, էջ 426:

[9] Նույն տեղում, էջ 427:

[10] Նույն տեղում, էջ 424:

[11] Գ. Ջահուկյան, Հայ բարբառագիտության ներածություն, Ե. 1972, էջ 250:

[12] Ակնարկներ միջին գրական հայերենի պատմության, հ. Ա, Ե., 1972, էջ 148:

[13] Ինչ-որ Ծակաձոր անվամբ գյուղի տեղադրության հարցն էլ առկախ է, որ նույնացնում են Շորին ձոր բնակավայրի հետ: Այս անվանումով Ս. Օրբելյանը գյուղատեղ չի նշում:

[14] Հայերեն ձեռագրերի ԺԷ դարերի հիշատակարաններ, հ. Գ, Ե., 1984, էջ 488  /գրված 1652թ./:

[15] Հայ-ռուսական հարաբերությունները XVIII դարում, /ռուսերեն/, հ. 4, Ե., 1990, էջ 222 /հղումը կատարված է Ս. Հախվերդյանի «Գորիսի ամփոփ պատմություն» գրքից/:

[16] Ղ. Ալիշան, նշվ. աշխ.,  էջ 262:

[17] Ս. Հախվերդյան, Գորիսի ամփոփ պատմություն, Ե., 2005, էջ 140:

[18] Զանգեզուր անվամբ տեղանունը պաշտոնական ճանաչում է ստանում Թուրքմենչայի  պամանագրով` 19-րդ դարի առաջին կեսին, բայց նման կամ նույն ձևով գործածվել է ավելի վաղ:

[19] Ս. Ղազարյան, Միջին հայերեն, գ., Ա, Ե., 1960, էջ:

[20] Տե՛ս Հայաստանի և հարակից շրջանների տեղանունների բառարան, հատ. 2, Ե., 1988, էջ 264:

[21] Նույն տեղում, էջ 266:

[22] Ս. Խանզադյան, Մխիթար Սպարապետ, Ե., 1961, էջ 490:

[23] Ահա դրանցից մեկը. «Երբ Լենկ-Թեմուրը գալիս հասնում է Արաքսի ափը, դեռ գետը չանցած` նրան ներկայանում է Մեհրի անունով մի իշխան և ասում. «Լենկ-Թեմուրն ապրած կենա, եկել եմ քեզ ծառայեմ»: Թեմուրի հարցին, թե ինչով նա կարող է ծառայել իրեն, իշխանը պատասխանում է. «Քանի Խոտ գյուղի գլխին գտնվող վանքի մեծ զանգը կա, դու չես կարող գրավել այս երկիրը, թշնամուն հեռվից տեսնելուն պես հնչեցնում են այդ զանգը և ժողովրդին հանում նրա դեմ»: Լենկ-Թեմուրը մի քիչ մտածելուց հետո ասում է. «Գնա, էդ զանգը վառի, փչացրու, ես քեզ շատ ոսկի ու իշխանություն կտամ»: Դավաճանը գնում է իր նման մի քանի ուրիշների հետ գիշերով զանգի տակ կրակ են վառում և կտրում նրա ձայնը: Լենկ-Թեմուրը զորքով անցնում է Արաքսը: Իմանալով այդ մասին՝ վանահայրը կանչում է զանգահարին ու կարգադրում շտապ զանգը տալ: Զանգահարը ինչքան փորձում է, զանգը ձայն չի հանում: Վազում է վանահոր մոտ և ասում. «Ամեն բան զուր է, զանգը ձայն չի տալիս…»:  Լենկ-Թեմուրը գալիս և գիշերով գրավում է ողջ Սյունյաց երկիրը, սկսում ավերն ու կոտորածը: Գյուղերում մարդիկ զարմանքով հարցնում են միմյանց. «Բա զանգը ինչո՞ւ չտվին»: Ոմանք էլ պատասխանում են. «Զանգը զո~ւր է, զանգը զո~ւր է…»: Դրանից հետո գավառի անունը մնում է «Զանգեզուր»։ Ժողովրդական մի այլ զրույցի՝ Զանգեզուրը առաջացել է Ձագեձորի աղավաղված ձևից։ Իբր ժայռափոր լեռները նմանվել են թռչնաբների՝ ձագերի կամ ծա̈քերի ծöր։ Մյուս ավանդազրույցը կապվումէ Ձագիկ նահապետի բերդի հետ, թե իբր հենց այստեղ է եղել Ձագիկի նստավայր-բերդը, որից էլ Ձագիկի ձոր > Ձագեձոր > Զանգեզուր։ /այս մասին տե՛ս syunik.net/:

[24] Տե՛ս Հայաստանի և հարակից շրջանների տեղանունների բառարան, հ. 2, էջ 828:

[25] Նույն տեղում, էջ 471-472:

[26] Նույն տեղում, էջ 472:

[27] Հ. Աճառյան, Լիակատար քերականություն հայոց լեզվի, հ., VI, էջ 539:

[28] Ս. Օրբելյան, նշվ. աշխ., էջ 321:

[29] Նույն տեղում, էջ 71:

[30] Նույն տեղում, էջ 226:

[31] Նույն տեղում, էջ 325:

[32] Նույն տեղում, էջ 226:

[33] Նույն տեղում, էջ 327:

[34] Տե՛ս  Գ. Նալբանդյան, Պահլավերեն-հայերեն բառարան, Ե., 1994, էջ 175:

[35] Турецко-русский словарь, Москва, 1945, ст.108 /բառը թուրքական չէ, չնայած այս և մյուս բառարաններում նշված չէ փոխատու լեզուն. հավանաբար անցել է պարսկերենից/:

[36] Այս մասին կարելի է տեսնել մեր թեկնածուական ատենախոսության մեջ, ԳԱԱ Հր. Աճառյանի անվան լեզվաբանության ինստիտուտի գրադարան, Ե., 2004, էջ 135:

[37] Հր. Աճառյան, Հայերեն արմատական բառարան, հ. II, Ե., 1973, էջ 79:

[38] Ս. Հախվերդյան, Գորիսի պատմություն, Գորիս, 1996, էջ 25:

[39] Տե՛ս նույն տեղում:

[40] Հր. Աճառյան, նշվ. աշխ., էջ 79:

[41] Նույն տեղում, հ. II, էջ 198:

[42]Բառը Ալ. Մարգարյանի «Գորիսի բարբառում» ընդգրկված է փոխառյալ բառերի բառարանում` իբրև թուրք.-պրսկ. փոխառություն. «Անգյալ (թուրք. պարսկ.), ած., գ., ծույլ, չաշխատող մարդ» /նշվ. աշխ., էջ 503/: Թերևս կարող է շփոթմունք եղած լինի, քանի որ այն բնիկ հայերեն բառ է և ոչ թե փոխառություն:

[43] Ալ. Մարգարյան, Գորիսի բարբառ, Ե., 1975, էջ 87:

[44]Բացառականի հետ զ նախդրի կիրառությամբ գրաբարի պատմական հոլովը նշված ձևում /զ+անկ+է/ե//, չի տարածվում` բառակապակցություններում և բարդության կազմում «վերաբերության, մասին» պաշտոն-դեր մատնանշելու պատճառով, ինչպես` զնմանէ-նրա մասին և այլն:

[45] Ալ. Մարգարյան, նշվ. աշխ., էջ 50:

[46] Այս աշխատանքը գրվել է մինչ Գորիս տեղանվանը վերաբերող մեր ստուգաբա-նությունը /այժմ տե՛ս նույն հեղինակի «Հնդեվրոպական  *g´հou̯oro- արմատը տեղանունների հիմք» հոդվածում /տպագրության ընթացքում/, նաև՝ www.syunik.net:

[47] Գ. Ջահուկյան, Հայոց լեզվի պատմություն. նախագրային ժամանակաշրջան, Ե., 1987, էջ 525:

[48] Մենք հակված չենք այս տեսակետին, ուղղակի որպես ժողովրդական ստուգաբա-նության տարբերակ է նշվում:

[49] Турецко-русский словарь, ст. 686.

[50] Նկատենք, որ սրանցից ոչ մեկն էլ, որ ավելի հեշտ կարող էին կրել փոփոխություն, ազդվել օտար արտասանությունից, չի ստացել Մթնազուր, Կոռնիզուր, Հալիզուր անվանումները, չի փոխել անվան վերջին բաղադրիչը:

[51] Տե՛ս Հայաստանի և հարակից շրջանների տեղանունների բառարան, հ. 2, էջ 264-267:

[52] Հ. Աճառյան, Լիակատար քերականություն հայոց լեզվի, հ., VI, էջ 765-766:

[53] Գ. Ջահուկյան, Հայերենը և հնդեվրոպական հին լեզուները, Ե., 1979, էջ 67:

[54] Տե՛ս Г. Джаукян, Хайасский язык и его отношение к индоевропейским языкам, Е., 1964, ст. 56.

Հնարավոր է՝ Ձեզ հետաքրքրի

Լույս է տեսել Գ․ Սմբատյանի “Ստեմել” գիրքը

Ս­յու­նի­քի հա­րա­զատ զա­վակ Ս­տե­մե­լը՝ Ս­տե­փան Մե­լիք-­Փար­սա­դան­յա­նը, ցա­վոք ան­ծա­նոթ է մեր հան­րութ­յա­նը: Թեև հազ­վա­դեպ, սա­կայն տաս­նամ­յակ­ներ…

Դրվագներ ուշ միջնադարյան Մեղրու հոգևոր կյանքից

Հոգևոր կյանքի հաջորդ բուռն վերելքի ժամանակաշրջանը Մեղրիում կարելի է համարել XVII-XVIII դդ.՝ Մովսես Խոտանանցի (կամ՝…

«Շուշի» տեղանուան ստուգաբանութիւնը

  Վարդանյան Արտակ․ ՀՀ ԳԱԱ Հ. Աճառյանի անվան լեզվի ինստիտուտ, բանասիրական գիտությունների թեկնածու, ավագ գիտաշխատող…

Ղարաբաղի (Արցախի) բարբառի հնաբանությունները․ Լ․ Հովհաննիսյան

Գրախոսություն․ Մ․ Քումունց Աղբյուր՝ Լավրենտի Հովհաննիսյան, Ղարաբաղի (Արցախի) բարբառի հնաբանությունները, Երեվան, «Արմավ», 2024, 70 էջ։…